Mickiewicz jako tłumacz z literatur zachodnio europejskichPaństwowy Instytut Wydawniczy, 1955 - Всего страниц: 179 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 14
Стр. 3
Zofia Szmydtowa. Mickiewicz jako tłumacz 14 w . 36 ŃSTWOWY ma być nervou wilk zwraca się do Psa ..wietrzył Lafontene Genspäher pozo stawały 21ould they saw thee nerveux ples zwraca sie do wilka wilk , wietrzył Lafontaine'p Gebärdenspaher ...
Zofia Szmydtowa. Mickiewicz jako tłumacz 14 w . 36 ŃSTWOWY ma być nervou wilk zwraca się do Psa ..wietrzył Lafontene Genspäher pozo stawały 21ould they saw thee nerveux ples zwraca sie do wilka wilk , wietrzył Lafontaine'p Gebärdenspaher ...
Стр. 31
... wilk był dlatego tak wychudzony , iż psy do- brze pełniły swą straż . Ale w rękopisie zachował tłu- macz zgodnie z oryginałem wrogi stosunek wilka do psa i oddał przejście od zamierzonego ataku do uniżo- nych komplementów . Obie fazy ...
... wilk był dlatego tak wychudzony , iż psy do- brze pełniły swą straż . Ale w rękopisie zachował tłu- macz zgodnie z oryginałem wrogi stosunek wilka do psa i oddał przejście od zamierzonego ataku do uniżo- nych komplementów . Obie fazy ...
Стр. 35
... wilk pójdzie za nim . W obu wersjach wilk co prędzej ucieka , przy czym tłumacz podkreśla dodatkowo umiłowanie przez niego swobody każąc mu wygłosić sentencję : Lepszy w wolności kęsek lada jaki Niźli w niewoli przysmaki . Wzbogaceniu ...
... wilk pójdzie za nim . W obu wersjach wilk co prędzej ucieka , przy czym tłumacz podkreśla dodatkowo umiłowanie przez niego swobody każąc mu wygłosić sentencję : Lepszy w wolności kęsek lada jaki Niźli w niewoli przysmaki . Wzbogaceniu ...
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
autografie Badacz bajce bajki bardziej bohaterki Bruchnal Bruchnalski Byron choć dał Dantego Don Carlosa Dziadów Dziadów części dziewczyny francuskiej Giaura Goethe Goethego J. W. Goethe jąc jednakże Julii kiewicz Kleiner Lafontaine'a Land LITERATURA ANGIELSKA LITERATURA WŁOSKA Mickie Mickiewicz jako tłumacz Mickiewiczowskie Mieszko miłości mówi myśl myśli należy nastroju nych obu wersji oddał orygi oryginale oryginałowi oryginału Petrarki pierwo pierwowzorowi pierwowzoru pieśni Pigoń pisząc poeta poety poezji pojawia prze przedstawił przekładem przekładu przekładzie Przeze mnie droga redakcji Romea Romea i Julii Romeo rymów Schillera siebie słowa słów słusznie spolszczeniu stylu Szyjkowski ści tekstu tercyna tłumaczenia Towarzystwo Literackie trafnie treść Ugolino Ujejski utworu utwór uwagę uwydatnił uznał Voltaire wersji angielskiej wersji niemieckiej wersji polskiej wicz widać wier wiersz Wiersz wolny więcej wilk wilka właśnie Woltera wprowa wprowadza wprowadził wypowiedzi wypowiedź wyraz występuje zachował zauważył Zipper zmiany zwrot zwrotce zwrotki życia