Mickiewicz jako tłumacz z literatur zachodnio europejskichPaństwowy Instytut Wydawniczy, 1955 - Всего страниц: 179 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 19
Стр. 55
... uwagę , że Mickiewicz dwuznacznie wyraził myśl Schillera o strzeżeniu uczu- cia : I serce dumne po tej zimnej probie Bije tylko samo sobie . co nasuwać mogło uwagę o egoizmie . 10 Tłumacz istotnie nie oddał intencji niemieckiego tekstu ...
... uwagę , że Mickiewicz dwuznacznie wyraził myśl Schillera o strzeżeniu uczu- cia : I serce dumne po tej zimnej probie Bije tylko samo sobie . co nasuwać mogło uwagę o egoizmie . 10 Tłumacz istotnie nie oddał intencji niemieckiego tekstu ...
Стр. 66
... uwagę : „ Sądząc ze słów , jakie u Mickiewicza bezpo- średnio po zwrotkach pieśni znachodzę : Ach , jeśli ty Goethego znasz w oryginale , Gdyby przy tym jej głosek i dźwięk fortepianu ! 20 przypuszczam , że poeta poznał pieśń nie z ...
... uwagę : „ Sądząc ze słów , jakie u Mickiewicza bezpo- średnio po zwrotkach pieśni znachodzę : Ach , jeśli ty Goethego znasz w oryginale , Gdyby przy tym jej głosek i dźwięk fortepianu ! 20 przypuszczam , że poeta poznał pieśń nie z ...
Стр. 166
... uwagę Ugolina o nowym cudzie , którym należałoby wytłumaczyć pojawienie się w piekle ży- wego człowieka . W oryginale Ugolino mówi tylko , że nie wie , jakim sposobem dostał się on tutaj . Ponieważ przybysz obiecał rozgłosić na ziemi ...
... uwagę Ugolina o nowym cudzie , którym należałoby wytłumaczyć pojawienie się w piekle ży- wego człowieka . W oryginale Ugolino mówi tylko , że nie wie , jakim sposobem dostał się on tutaj . Ponieważ przybysz obiecał rozgłosić na ziemi ...
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
autografie Badacz bajce bajki bardziej bohaterki Bruchnal Bruchnalski Byron choć dał Dantego Don Carlosa Dziadów Dziadów części dziewczyny francuskiej Giaura Goethe Goethego J. W. Goethe jąc jednakże Julii kiewicz Kleiner Lafontaine'a Land LITERATURA ANGIELSKA LITERATURA WŁOSKA Mickie Mickiewicz jako tłumacz Mickiewiczowskie Mieszko miłości mówi myśl myśli należy nastroju nych obu wersji oddał orygi oryginale oryginałowi oryginału Petrarki pierwo pierwowzorowi pierwowzoru pieśni Pigoń pisząc poeta poety poezji pojawia prze przedstawił przekładem przekładu przekładzie Przeze mnie droga redakcji Romea Romea i Julii Romeo rymów Schillera siebie słowa słów słusznie spolszczeniu stylu Szyjkowski ści tekstu tercyna tłumaczenia Towarzystwo Literackie trafnie treść Ugolino Ujejski utworu utwór uwagę uwydatnił uznał Voltaire wersji angielskiej wersji niemieckiej wersji polskiej wicz widać wier wiersz Wiersz wolny więcej wilk wilka właśnie Woltera wprowa wprowadza wprowadził wypowiedzi wypowiedź wyraz występuje zachował zauważył Zipper zmiany zwrot zwrotce zwrotki życia