Mickiewicz jako tłumacz z literatur zachodnio europejskichPaństwowy Instytut Wydawniczy, 1955 - Всего страниц: 179 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 16
Стр. 14
... nych faz ruchu . Tak więc osioł , który w pierwowzorze wznosi się w powietrze , w przekładzie : ,, bryknął , wy- piął skrzydła rącze ... śmiga " . Dunois , przedstawiony z mieczem w ręce , w spolszczeniu macha żelazem . Bur- da ...
... nych faz ruchu . Tak więc osioł , który w pierwowzorze wznosi się w powietrze , w przekładzie : ,, bryknął , wy- piął skrzydła rącze ... śmiga " . Dunois , przedstawiony z mieczem w ręce , w spolszczeniu macha żelazem . Bur- da ...
Стр. 41
... nych Ezopa " , gdy potem pisze o „ mizeryi gadu " . Wy- daje go tu styl , a w opowiadaniu sam przebieg zdarze- nia . Nie jest to przecież dystans ironisty , który dla żartu na chwilę wchodzi w rolę chłopa , ale inna po- stawa , bliższa ...
... nych Ezopa " , gdy potem pisze o „ mizeryi gadu " . Wy- daje go tu styl , a w opowiadaniu sam przebieg zdarze- nia . Nie jest to przecież dystans ironisty , który dla żartu na chwilę wchodzi w rolę chłopa , ale inna po- stawa , bliższa ...
Стр. 85
... nych : ,, Weggewandelt seid ihr " . Oto tekst niemiecki : Weggewandelt seid ihr , Tiefgegrabne Worte , Die ihr eures Meisters Andacht Tausend Enkeln zeigen solltet . 43 Zipper skrupulatnie porównał obie wersje stwierdza- jąc , że w ...
... nych : ,, Weggewandelt seid ihr " . Oto tekst niemiecki : Weggewandelt seid ihr , Tiefgegrabne Worte , Die ihr eures Meisters Andacht Tausend Enkeln zeigen solltet . 43 Zipper skrupulatnie porównał obie wersje stwierdza- jąc , że w ...
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
autografie Badacz bajce bajki bardziej bohaterki Bruchnal Bruchnalski Byron choć dał Dantego Don Carlosa Dziadów Dziadów części dziewczyny francuskiej Giaura Goethe Goethego J. W. Goethe jąc jednakże Julii kiewicz Kleiner Lafontaine'a Land LITERATURA ANGIELSKA LITERATURA WŁOSKA Mickie Mickiewicz jako tłumacz Mickiewiczowskie Mieszko miłości mówi myśl myśli należy nastroju nych obu wersji oddał orygi oryginale oryginałowi oryginału Petrarki pierwo pierwowzorowi pierwowzoru pieśni Pigoń pisząc poeta poety poezji pojawia prze przedstawił przekładem przekładu przekładzie Przeze mnie droga redakcji Romea Romea i Julii Romeo rymów Schillera siebie słowa słów słusznie spolszczeniu stylu Szyjkowski ści tekstu tercyna tłumaczenia Towarzystwo Literackie trafnie treść Ugolino Ujejski utworu utwór uwagę uwydatnił uznał Voltaire wersji angielskiej wersji niemieckiej wersji polskiej wicz widać wier wiersz Wiersz wolny więcej wilk wilka właśnie Woltera wprowa wprowadza wprowadził wypowiedzi wypowiedź wyraz występuje zachował zauważył Zipper zmiany zwrot zwrotce zwrotki życia