Mickiewicz jako tłumacz z literatur zachodnio europejskichPaństwowy Instytut Wydawniczy, 1955 - Всего страниц: 179 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 19
Стр. 63
... dwóch fletów żeniących się głoski , Ku rajskiemu nastrojone pieniu ... uległa nieznacznej zmianie w redakcji późniejszej , gdzie czytamy : Jak dwóch lutni zlewają się głoski Harmonijnym ożenione brzmieniem . Ostatnia zwrotka Amalii ...
... dwóch fletów żeniących się głoski , Ku rajskiemu nastrojone pieniu ... uległa nieznacznej zmianie w redakcji późniejszej , gdzie czytamy : Jak dwóch lutni zlewają się głoski Harmonijnym ożenione brzmieniem . Ostatnia zwrotka Amalii ...
Стр. 131
... dwóch języków ani w sen- sie ściśle metrycznym . W cytowanych przez Kleinera obu dwuwierszach do osłabienia ekspresji przyczynił się nie tylko inny rytm wiersza przekładu , ale także różny od pierwowzoru zespół środków stylistycznych ...
... dwóch języków ani w sen- sie ściśle metrycznym . W cytowanych przez Kleinera obu dwuwierszach do osłabienia ekspresji przyczynił się nie tylko inny rytm wiersza przekładu , ale także różny od pierwowzoru zespół środków stylistycznych ...
Стр. 176
... się więc poeta na zachowanie dwóch wersji . I w tym przekładzie , i w przekładzie Pieśni Loty nad 1 S. Land , Mickiewiczowski przekład „ Giaura “ , s . 618 , przyp . 3 . grobem Wertera , i w przetworzeniu monologu Natalii z powieści < 176 >
... się więc poeta na zachowanie dwóch wersji . I w tym przekładzie , i w przekładzie Pieśni Loty nad 1 S. Land , Mickiewiczowski przekład „ Giaura “ , s . 618 , przyp . 3 . grobem Wertera , i w przetworzeniu monologu Natalii z powieści < 176 >
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
autografie Badacz bajce bajki bardziej bohaterki Bruchnal Bruchnalski Byron choć dał Dantego Don Carlosa Dziadów Dziadów części dziewczyny francuskiej Giaura Goethe Goethego J. W. Goethe jąc jednakże Julii kiewicz Kleiner Lafontaine'a Land LITERATURA ANGIELSKA LITERATURA WŁOSKA Mickie Mickiewicz jako tłumacz Mickiewiczowskie Mieszko miłości mówi myśl myśli należy nastroju nych obu wersji oddał orygi oryginale oryginałowi oryginału Petrarki pierwo pierwowzorowi pierwowzoru pieśni Pigoń pisząc poeta poety poezji pojawia prze przedstawił przekładem przekładu przekładzie Przeze mnie droga redakcji Romea Romea i Julii Romeo rymów Schillera siebie słowa słów słusznie spolszczeniu stylu Szyjkowski ści tekstu tercyna tłumaczenia Towarzystwo Literackie trafnie treść Ugolino Ujejski utworu utwór uwagę uwydatnił uznał Voltaire wersji angielskiej wersji niemieckiej wersji polskiej wicz widać wier wiersz Wiersz wolny więcej wilk wilka właśnie Woltera wprowa wprowadza wprowadził wypowiedzi wypowiedź wyraz występuje zachował zauważył Zipper zmiany zwrot zwrotce zwrotki życia