Text, Context, ConceptsCornelia Zelinsky-Wibbelt Walter de Gruyter, 2 мая 2011 г. - Всего страниц: 379 The common aim of the contributions to this volume is to shed light on the communication of conceptual structures. The papers investigate how speakers rely on the same cognitive dispositions in three different areas of transfer: in the lexicalization of metonymies and metaphors; in intercultural communication; and in expert-lay communication. |
Содержание
1 | |
17 | |
19 | |
Communicative transfer of metonymic reference | 35 |
On the mixing of conceptual metaphors | 47 |
A study of Vietnamese | 65 |
Latent Semantic Analysis | 127 |
2 Transfer between languages | 157 |
Integrating translation theory and translation practice | 199 |
Danish Slovene and Japanese | 221 |
3 Transfer between functional varieties | 241 |
Metaphors in expert and commonsense reasoning | 243 |
Accurate fuzziness as constructive reduction in communication | 299 |
The debate about the Antarctic ozone hole | 333 |
Levels of abstraction in specialist concepts as a translation problem | 351 |
367 | |
Denotational incongruencies between English and German | 159 |
Marked communication and cultural knowledge in lexis | 179 |
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
abstract activity analysis aspects basic circle claim CLASS classifier constructions cognitive cognitive linguistics common-sense model communication complex concepts conceptual metaphors considered context corpus correlations Cosine cultural cuốn Dimension DISCOURSE REFERENTS economic journalism English evaluation example expert expressions factor analysis factors figure form symbolism function German goal hearer hedges hypothesis image schemata instance instantiations interpretation investigation Japanese JOURNEY metaphor knowledge representation Lakoff and Johnson Landauer Latent Semantic Analysis lexemes lexical elements lexical units linguistic LPP-CORP meaning mental model metaphorical structuring metonymic một những nouns objects ontological ozone hole phrase plural polysemy predict problem processing reference resolution referential relatedness relevance theory represent sách schema scientific semantic space sense sentence Slovenes sortal source and target source domain speakers specialist specific Sperber and Wilson square subconceptual target domain target language text corpus tion translation Tübingen Vietnamese words Zelinsky-Wibbelt