Otium Didascali: translations into Greek & Latin verseMacmillan, 1898 - Всего страниц: 158 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 5 из 14
Стр. 15
... νῦν τι καὶ περισκελές χρὴ χεῖρα δύνειν · ἐρρέτω δ ̓ ἁβρὰ κυνῆ τούτῳ τρυφῶν γὰρ οὐ πρέπει κάρα φύλαξ , νίκῃ ... νῦν ἀμπέχοι γῆν οὐρανός , νῦν ἄγριον λύοι φύσις κῦμ ̓ , ἐρρέτω δ ̓ εὐκοσμία , and let this world no longer be a stage to Otium ...
... νῦν τι καὶ περισκελές χρὴ χεῖρα δύνειν · ἐρρέτω δ ̓ ἁβρὰ κυνῆ τούτῳ τρυφῶν γὰρ οὐ πρέπει κάρα φύλαξ , νίκῃ ... νῦν ἀμπέχοι γῆν οὐρανός , νῦν ἄγριον λύοι φύσις κῦμ ̓ , ἐρρέτω δ ̓ εὐκοσμία , and let this world no longer be a stage to Otium ...
Стр. 27
... νῦν ἔνθ ̓ ὑάλου νέρθε φαεινοῦ ψυχρῶν ποταμῶν ἕδος ἴσχεις , καὶ ξυνυφαίνεις ξανθῶν χαίτην πλοκάμων οἷσιν λείρι ̓ ἐνείρεις , κλύε δὴ λίμνης ἀργυροειδοῦς δέσποιν , ἡμᾶς ὥστε χάριν σῆς ἀγαθῆς δόξης ἀποσῶσαι · κλύε καὶ φαίνου , πρός σ ...
... νῦν ἔνθ ̓ ὑάλου νέρθε φαεινοῦ ψυχρῶν ποταμῶν ἕδος ἴσχεις , καὶ ξυνυφαίνεις ξανθῶν χαίτην πλοκάμων οἷσιν λείρι ̓ ἐνείρεις , κλύε δὴ λίμνης ἀργυροειδοῦς δέσποιν , ἡμᾶς ὥστε χάριν σῆς ἀγαθῆς δόξης ἀποσῶσαι · κλύε καὶ φαίνου , πρός σ ...
Стр. 35
... νῦν πάλαι καθήμεθα βωμοῖσι πρὸς τοῖσδ ̓ , ἔνπερ ἀξιοῖς μολεῖν · ναίει γὰρ Αἰδοῦς ἐνθάδ ̓ ἵλεων κράτος , σὲ δ ̓ αὖ σέβειν δεῖ τὴν ἐπώνυμον θεὰν δειλοῖσιν ὠφελοῦντα καὶ χήραις πικρῶν παύοντα πηγὰς δακρύων · καὶ γὰρ τύχην ἐναντίαν πότ ...
... νῦν πάλαι καθήμεθα βωμοῖσι πρὸς τοῖσδ ̓ , ἔνπερ ἀξιοῖς μολεῖν · ναίει γὰρ Αἰδοῦς ἐνθάδ ̓ ἵλεων κράτος , σὲ δ ̓ αὖ σέβειν δεῖ τὴν ἐπώνυμον θεὰν δειλοῖσιν ὠφελοῦντα καὶ χήραις πικρῶν παύοντα πηγὰς δακρύων · καὶ γὰρ τύχην ἐναντίαν πότ ...
Стр. 61
... νῦν ἀμαυρῶν , κραδιῶν τε νῦν δαμεισῶν . θάμα νυκτὸς ὧδ ̓ ἑν ὥραις πρὶν ἔχειν πέδαισί μ ̓ ὕπνον , δακέθυμος ώρσε φροντὶς φάος ἡμερῶν παλαιῶν . ὅτε δ ̓ αὖ φίλους ἀριθμῶ πρὶν ἔρωτι συνδεθέντας περί μ ' οὓς πεσόντας εἶδον πέταλ ̓ ὡς ἔσεισε ...
... νῦν ἀμαυρῶν , κραδιῶν τε νῦν δαμεισῶν . θάμα νυκτὸς ὧδ ̓ ἑν ὥραις πρὶν ἔχειν πέδαισί μ ̓ ὕπνον , δακέθυμος ώρσε φροντὶς φάος ἡμερῶν παλαιῶν . ὅτε δ ̓ αὖ φίλους ἀριθμῶ πρὶν ἔρωτι συνδεθέντας περί μ ' οὓς πεσόντας εἶδον πέταλ ̓ ὡς ἔσεισε ...
Стр. 67
... νῦν δ ̓ ὅμως — ἀφ ̓ αἵματος οὐ γὰρ ἐξίτηλός ἐσθ ̓ ὁ πρόσθεν εὐτυχὴς χρόνος οὐκ ἔφυν ἄγαν ταλαίφρων · τοιγαροῦν φείδεσθέ μου , πλείοσιν λόγοις ἐρευνᾶν συμφέρει γὰρ οὐδαμῶς ὧδε τὴν κρίσιν προβαίνειν ἐς λόγων ἀκοσμίαν . ἀντερῶ γὰρ οὐδὲν ...
... νῦν δ ̓ ὅμως — ἀφ ̓ αἵματος οὐ γὰρ ἐξίτηλός ἐσθ ̓ ὁ πρόσθεν εὐτυχὴς χρόνος οὐκ ἔφυν ἄγαν ταλαίφρων · τοιγαροῦν φείδεσθέ μου , πλείοσιν λόγοις ἐρευνᾶν συμφέρει γὰρ οὐδαμῶς ὧδε τὴν κρίσιν προβαίνειν ἐς λόγων ἀκοσμίαν . ἀντερῶ γὰρ οὐδὲν ...
Популярные отрывки
Стр. 108 - And bade me creep past. No! let me taste the whole of it, fare like my peers The heroes of old, Bear the brunt, in a minute pay glad life's arrears Of pain, darkness and cold. For sudden the worst turns the best to the brave, The black minute's at end, And the elements...
Стр. 32 - Thus with the year Seasons return ; but not to me returns Day, or the sweet approach of even or morn, Or sight of vernal bloom, or summer's rose, Or flocks, or herds, or human face divine ; But cloud instead, and ever-during dark Surrounds me...
Стр. 38 - Awake, my St. John! leave all meaner things To low ambition, and the pride of Kings. Let us ( since Life can little more supply Than just to look about us and to die) Expatiate free o'er all this scene of Man; A mighty maze! but not without a plan; A Wild, where weeds and flow'rs promiscuous shoot, Or Garden, tempting with forbidden fruit.
Стр. 30 - Yet not the more Cease I to wander where the Muses haunt Clear spring, or shady grove, or sunny hill...
Стр. 92 - But now farewell. I am going a long way With these thou seest — if indeed I go — (For all my mind is clouded with a doubt) To the island-valley of Avilion ; Where falls not hail, or rain, or any snow, Nor ever wind blows loudly ; but it lies Deep-meadow'd, happy, fair with orchard-lawns And bowery hollows crown'd with summer sea, Where I will heal me of my grievous wound.
Стр. 60 - Oft, in the stilly night, Ere Slumber's chain has bound me, Fond Memory brings the light Of other days around me; The smiles, the tears, • Of boyhood's years, The words of love then spoken ; The eyes that shone, Now dimm'd and gone, The cheerful hearts now broken! Thus, in the stilly night, Ere Slumber's chain hath bound me, Sad Memory brings the light Of other days around me.
Стр. 54 - Where shall the traitor rest, He, the deceiver, Who could win maiden's breast, Ruin, and leave her? In the lost battle, Borne down by the flying, Where mingles war's rattle, With groans of the dying.
Стр. 62 - I've seen around me fall, Like leaves in wintry weather, I feel like one Who treads alone Some banquet-hall deserted, Whose lights are fled, Whose garlands dead, And all but he departed...
Стр. 78 - In a drear-nighted December Too happy, happy Tree Thy branches ne'er remember Their green felicity : The north cannot undo them With a sleety whistle through them, Nor frozen thawings glue them From budding at the prime.
Стр. 88 - The old order changeth, yielding place to new, And God fulfils himself in many ways, Lest one good custom should corrupt the world.