Mickiewicz jako tłumacz z literatur zachodnio europejskichPaństwowy Instytut Wydawniczy, 1955 - Всего страниц: 179 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 18
Стр. 63
... dwóch fletów żeniących się głoski , Ku rajskiemu nastrojone pieniu ... uległa nieznacznej zmianie w redakcji późniejszej , dzie czytamy : Jak dwóch lutni zlewają się głoski Harmonijnym ożenione brzmieniem . statnia zwrotka Amalii , jak ...
... dwóch fletów żeniących się głoski , Ku rajskiemu nastrojone pieniu ... uległa nieznacznej zmianie w redakcji późniejszej , dzie czytamy : Jak dwóch lutni zlewają się głoski Harmonijnym ożenione brzmieniem . statnia zwrotka Amalii , jak ...
Стр. 99
... dwóch porówny- anych ze sobą spraw zostawił jedną i na niej skoncen- ował całą uwagę . Pominął zupełnie kwestię jasnowi- zenia i snu magnetycznego , a uwzględnił tylko pro- lem wyzwalania się człowieka od zła w plastycznym prostym ...
... dwóch porówny- anych ze sobą spraw zostawił jedną i na niej skoncen- ował całą uwagę . Pominął zupełnie kwestię jasnowi- zenia i snu magnetycznego , a uwzględnił tylko pro- lem wyzwalania się człowieka od zła w plastycznym prostym ...
Стр. 131
... dwóch języków ani w sen- sie ściśle metrycznym . W cytowanych przez Kleinera bu dwuwierszach do osłabienia ekspresji przyczynił się nie tylko inny rytm wiersza przekładu , ale także różny od pierwowzoru zespół środków stylistycznych . W ...
... dwóch języków ani w sen- sie ściśle metrycznym . W cytowanych przez Kleinera bu dwuwierszach do osłabienia ekspresji przyczynił się nie tylko inny rytm wiersza przekładu , ale także różny od pierwowzoru zespół środków stylistycznych . W ...
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
autografie Badacz bajce bajki bardziej bohaterki Bruchnalski Byron choć dał Dantego Don Carlosa dwuwiersz Dziadów Dziadów części dziewczyny francuskiej Giaura Goethe Goethego J. W. Goethe jednakże Julii Kleiner Lafontaine'a Land LITERATURA ANGIELSKA LITERATURA WŁOSKA Mickie Mickiewicz jako tłumacz Mickiewicz zamiast Mickiewiczowskie Mieszko miłości mówi myśl myśli należy nastroju nazwał niż obu wersjach obu wersji oddał orygi oryginale oryginałowi oryginału Petrarki pierwo pierwowzorowi pierwowzoru pieśni Pigoń pisząc podkreślił poeta poety poezji pojawia prze przedstawił przekładem przekładu przekładzie Przeze mnie droga redakcji Romea Romea i Julii Romeo rymów Schillera siebie słowa słów słusznie sonetu spolszczeniu stylu Szyjkowski tekstu tercyna tłumaczenia Towarzystwo Literackie treść Ugolino Ujejski utworu utwór uwagę uznał Voltaire wersji angielskiej wersji niemieckiej wersji polskiej wicz wier wiersz więcej wilk wilka właśnie Woltera wprowadza wprowadził wypowiedzi wypowiedź wyraz wyraźnie zachował zauważył Zipper zmiany ZOFIA SZMYDTOWA zwrot zwrotce zwrotki życia