Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów-problemówWydawn. a5, 2004 - Всего страниц: 520 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 65
Стр. 15
... rzeczy . Ponieważ wchodzi w grę kryterium wierności wobec sensu ( sensów ) oryginalnego wiersza , trzeba byłoby najpierw ustalić , jaki to mianowicie sens czy sensy ma ten właśnie wiersz oryginalny . A tego nie dałoby się ustalić bez ...
... rzeczy . Ponieważ wchodzi w grę kryterium wierności wobec sensu ( sensów ) oryginalnego wiersza , trzeba byłoby najpierw ustalić , jaki to mianowicie sens czy sensy ma ten właśnie wiersz oryginalny . A tego nie dałoby się ustalić bez ...
Стр. 60
... rzeczy , mamy do dyspozycji trzy możliwe wyjścia : 1 ) niektóre z rzeczy zajmujących wiele miejsca zastąpić innymi o mniejszej objętości , 2 ) zamiast dwu rzeczy zapakować jedną , która będzie w stanie spełniać funkcje obydwu , 3 ...
... rzeczy , mamy do dyspozycji trzy możliwe wyjścia : 1 ) niektóre z rzeczy zajmujących wiele miejsca zastąpić innymi o mniejszej objętości , 2 ) zamiast dwu rzeczy zapakować jedną , która będzie w stanie spełniać funkcje obydwu , 3 ...
Стр. 96
... rzeczy . To „ ja ” jest rodzajem wewnętrznej esencji rzeczy – ale jednocześnie rzecz „ wydziela ” niejako z siebie własne ,, ja " , manifestując je poprzez swoje zmysłowe działanie ( ,, What I do is me " - dosłownie : ,, To , co czynię ...
... rzeczy . To „ ja ” jest rodzajem wewnętrznej esencji rzeczy – ale jednocześnie rzecz „ wydziela ” niejako z siebie własne ,, ja " , manifestując je poprzez swoje zmysłowe działanie ( ,, What I do is me " - dosłownie : ,, To , co czynię ...
Содержание
выступал на митинге в защиту мира | 13 |
Sonet 68 Wielkanocny | 15 |
Paradise | 21 |
Авторские права | |
Не показаны другие разделы: 6
Часто встречающиеся слова и выражения
albo angielskiego bardziej bowiem byłoby cały choć choćby chodzi chyba Clare coś cóż czym czytelnik dlatego dobrze dość drugiej dwóch efekt gdyby Hamlet Hopkinsa inne innym jakby jaki jakie jakim jednej jednym jeśli języka każdy którą którego którym linijki miał miejscu mniej mógł mój mówiąc musi najbardziej należy natomiast niech niego niej niż oczywiście ogóle oryginale oryginału pierwszy poety poetyckiego poezji polskiego polskim postaci prostu prze przecież przekład przekładzie przynajmniej pytanie raczej rodzaju rymów rymu rzeczy samego sens sensie sensu Shakespeare'a siebie słowa słowo słów sobą stanie stanowi strony stylu swoich swoim swoją swojej sytuacji szczególnie Szekspira sztuki śmierci śmierć świata takich tekstu thou tłumacza tłumaczenia trzeba trzy tyle utworu wersji wiele wiem wiersza więcej właśnie wobec wreszcie wszystkim wtedy wydaje wypadku ZADANIE zamiast zarazem zawsze zbyt znaczeń zresztą zupełnie zwłaszcza żeby życia