从柔巴依到坎特伯雷: 英语诗汉译硏究湖北教育出版社, 1999 - Всего страниц: 399 本书主要内容共分为三个部分,包括:“诗,未必不可译”、“诗,要看怎么译”和“诗,“译难,评更难””. |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 85
Стр. 151
... 情况如何呢?汉语中,四言、五言、七言等传统格律诗的遗产丰富而精彩,早为人们所熟知。这些诗的诗行字数都很少,节奏的构成与搭配情况也不太复杂,所以节奏的情况与每行的字数一听就明白,写出来或 1 当然也可将此诗译成每行两字。但这样一来,此诗将完全不像 ...
... 情况如何呢?汉语中,四言、五言、七言等传统格律诗的遗产丰富而精彩,早为人们所熟知。这些诗的诗行字数都很少,节奏的构成与搭配情况也不太复杂,所以节奏的情况与每行的字数一听就明白,写出来或 1 当然也可将此诗译成每行两字。但这样一来,此诗将完全不像 ...
Стр. 202
... 情况以及拙译所涉及的一些事,较系统地作一介绍。《柔巴依集》原作的情况我早就知道有本叫《柔巴依传奇》的英语书,可惜至今未曾见到。但凭我目前知道的事实来看,《柔巴依集》在很多方面都可说富有传奇色彩。这里摘要列举于下: ( 1 )柔巴依是九、十世纪出现 ...
... 情况以及拙译所涉及的一些事,较系统地作一介绍。《柔巴依集》原作的情况我早就知道有本叫《柔巴依传奇》的英语书,可惜至今未曾见到。但凭我目前知道的事实来看,《柔巴依集》在很多方面都可说富有传奇色彩。这里摘要列举于下: ( 1 )柔巴依是九、十世纪出现 ...
Стр. 235
... 情况下,一位译诗评论者却能对原作诗律有所了解,那就太难能可贵了。由此看来,要找自己不译诗而又有较高读诗水平并愿花费大量精力对译诗进行评论的人,在目前确实不容易。接下来,比较适合于搞译诗评论的人应当是自己也译诗并有一定经验体会的人了,特别是就 ...
... 情况下,一位译诗评论者却能对原作诗律有所了解,那就太难能可贵了。由此看来,要找自己不译诗而又有较高读诗水平并愿花费大量精力对译诗进行评论的人,在目前确实不容易。接下来,比较适合于搞译诗评论的人应当是自己也译诗并有一定经验体会的人了,特别是就 ...