从柔巴依到坎特伯雷: 英语诗汉译硏究湖北教育出版社, 1999 - Всего страниц: 399 本书主要内容共分为三个部分,包括:“诗,未必不可译”、“诗,要看怎么译”和“诗,“译难,评更难””. |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 87
Стр. 141
... 一些,因为相对来说,汉语中的韵部较宽,何况英语中还有只讲音步要求而不考虑押韵的一些诗,还有奇数行可不押韵的诗歌等。下面,我们来看看英语中的一些四行诗或四行诗节,因为四行诗节是英语诗中,甚至是欧洲诗歌中最常见的形式,在仅仅四行诗中,只是因韵式或诗 ...
... 一些,因为相对来说,汉语中的韵部较宽,何况英语中还有只讲音步要求而不考虑押韵的一些诗,还有奇数行可不押韵的诗歌等。下面,我们来看看英语中的一些四行诗或四行诗节,因为四行诗节是英语诗中,甚至是欧洲诗歌中最常见的形式,在仅仅四行诗中,只是因韵式或诗 ...
Стр. 160
... 一些,例如对“墓碑”这首诗,我原想把它译成四字一行的,因为从墓碑的图形角度来说,这样的高宽比更合理一些。然而,要将十五行诗全部译成有韵的四字顿,却非常困难,特别是四字顿的结构注定了押韵的困难(何况是三行一押) ,也注定了都是四字顿的句子基本上是不可行的( ...
... 一些,例如对“墓碑”这首诗,我原想把它译成四字一行的,因为从墓碑的图形角度来说,这样的高宽比更合理一些。然而,要将十五行诗全部译成有韵的四字顿,却非常困难,特别是四字顿的结构注定了押韵的困难(何况是三行一押) ,也注定了都是四字顿的句子基本上是不可行的( ...
Стр. 309
... 一些原作,而最理想的情况就是编某一国的诗选就通读该国的全部诗作,介绍某一诗人的创作就通读其全部作品。但是这样的条件未必是每一个编译者想有就有的。正像该诗选编译者所说的那样,在国内各图书馆只能找到一些该国或其他国家编的该国现代诗选,很少能看到 ...
... 一些原作,而最理想的情况就是编某一国的诗选就通读该国的全部诗作,介绍某一诗人的创作就通读其全部作品。但是这样的条件未必是每一个编译者想有就有的。正像该诗选编译者所说的那样,在国内各图书馆只能找到一些该国或其他国家编的该国现代诗选,很少能看到 ...