The Plays and Poems of William Shakspeare, Том 11R. C. and J. Rivington, 1821 |
Результаты поиска по книге
Результаты 6 – 10 из 56
Стр. 36
... translator of Hector Boethius , in the year 1541 , as well as for the Destinies , by Chaucer and Holinshed . " Of the weirdis gevyn to Makbeth and Banqhuo , " is the argument of one of the chapters . Gawin Dou- glas , in his translation ...
... translator of Hector Boethius , in the year 1541 , as well as for the Destinies , by Chaucer and Holinshed . " Of the weirdis gevyn to Makbeth and Banqhuo , " is the argument of one of the chapters . Gawin Dou- glas , in his translation ...
Стр. 38
... translated into the play of Shakspeare : and it had signifyed nothing to have pored only on Holinshed for facts ... translation of the Noble Clerk , Hector Boece , imprinted at Edin- burgh , in fol . 1541. I will give the passage as ...
... translated into the play of Shakspeare : and it had signifyed nothing to have pored only on Holinshed for facts ... translation of the Noble Clerk , Hector Boece , imprinted at Edin- burgh , in fol . 1541. I will give the passage as ...
Стр. 41
... translator , it came to the knowledge of Holinshed , was Finleg . Both Finlay and Macbeath are com- mon surnames in Scotland at this moment . RITSON . Synele for Finleg , seems a very extraordinary typographical corruption . The late Dr ...
... translator , it came to the knowledge of Holinshed , was Finleg . Both Finlay and Macbeath are com- mon surnames in Scotland at this moment . RITSON . Synele for Finleg , seems a very extraordinary typographical corruption . The late Dr ...
Стр. 42
... translation of Plutarch . In the Life of Antony , ( which our author must have diligently read , ) the Roman soldiers , while employed in the Parthian war , are said to have suffered great distress for want of provisions . " In the ende ...
... translation of Plutarch . In the Life of Antony , ( which our author must have diligently read , ) the Roman soldiers , while employed in the Parthian war , are said to have suffered great distress for want of provisions . " In the ende ...
Стр. 46
... translation of Boethius it should seem that Sinel , the father of Macbeth , died after Macbeth's having been met by the weird sisters . " Makbeth ( says the historian ) revolvyng As happy prologues to the swelling act - Of the 46 ACT I ...
... translation of Boethius it should seem that Sinel , the father of Macbeth , died after Macbeth's having been met by the weird sisters . " Makbeth ( says the historian ) revolvyng As happy prologues to the swelling act - Of the 46 ACT I ...
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
All's ancient Antony and Cleopatra appears Banquo Ben Jonson better blood BOSWELL called Cawdor Clown Cymbeline death devil doth DUKE Duncan emendation Enter Exeunt Exit expression eyes fear fool give hand hast hath haue heart Hecate Holinshed honour Illyria Iulina JOHNSON Julius Cæsar King Henry King Henry IV Lady Macbeth lord MACB MACD Macduff madam Malcolm MALONE Malvolio MASON means metre murder nature night noble observed old copy reads Olivia passage perhaps play poet present Queen ROSSE scene Scotland second folio seems selfe sense Shak Shakspeare Shakspeare's signifies Silla Siluio Sir Andrew Sir ANDREW AGUE-CHEEK Sir Toby sleep song speak speech spirit STEEVENS Steevens's suppose sweet thane thee Theobald thing thought three merry Viola WARBURTON weird sisters Winter's Tale WITCH woman word Масв
Популярные отрывки
Стр. 106 - Amen" the other: As they had seen me with these hangman's hands. Listening their fear, I could not say "Amen" When they did say "God bless us!
Стр. 125 - Had I but died an hour before this chance, I had liv'da blessed time ; for, from this instant, • There's nothing serious in mortality : All is but toys : renown, and grace, is dead ; The wine of life is drawn, and the mere lees Is left this vault to brag of.
Стр. 95 - Is this a dagger which I see before me, The handle toward my hand? Come, let me clutch thee : I have thee not, and yet I see thee still.
Стр. 242 - The thane of Fife had a wife; where is she now? What! will these hands ne'er be clean? No more o' that, my lord, no more o' that: you mar all with this starting.
Стр. 242 - To bed, to bed; there's knocking at the gate. Come, come, come, come, give me your hand ; What's done, cannot be undone : To bed, to bed, to bed.
Стр. 153 - Duncan is in his grave ; After life's fitful fever he sleeps well ; Treason has done his worst : nor steel, nor poison. Malice domestic, foreign levy, nothing, Can touch him further.
Стр. 59 - Yet do I fear thy nature ; It is too full o' the milk of human kindness To catch the nearest way; thou wouldst be great, Art not without ambition, but without The illness should attend it; what thou wouldst highly That...
Стр. 40 - Are ye fantastical, or that indeed Which outwardly ye show? My noble partner You greet with present grace, and great prediction Of noble having, and of royal hope, That he seems rapt withal; to me you speak not: If you can look into the seeds of time, And say, which grain will grow, and which will not, Speak then to me, who neither beg, nor fear, Your favours, nor your hate.
Стр. 68 - Your face, my thane, is as a book, where men May read strange matters : — To beguile the time, Look like the time ; bear welcome in your eye, Your hand, your tongue : look like the innocent flower, But be the serpent under it.
Стр. 46 - tis strange : And oftentimes, to win us to our harm, The instruments of darkness tell us truths ; Win us with honest trifles, to betray us In deepest consequence Cousins, a word, . I pray you.