Изображения страниц
PDF
EPUB

tem fiet, si vos volueritis. Velitis, precor, ut et vos benevolentiam inveniatis. Paucis litteris peto a vobis; credite mihi. Jesus Christus vobis hæc patefaciet, quod vera loquar; ipse os verax, in quo Pater vere locutus est. Petite pro me, ut consequar. Non secundum carnem, sed secundum men

de ésta, div Speis geλfoyte. Beλfozte, Tva xal Susic BEA7670. Al' dhiyon yozuμátov altodμz: ὑμᾶς· πιστεύσατέ μοι. τσους δε Χριστὸς ὑμῖν ταῦτα φανερώσει, ὅτι ἀληθῶς λέγω· τὸ ἀψευδές στόμα, ἐν ᾧ ὁ Πατὴρ ἐλάλησεν ἀληθῶς. Αἰτήσασθε περὶ ἐμοῦ, ἵνα ἐπιτύχω. Οὐ κατὰ σάρκα ὑμῖν ἔγρα

tem Dei vobis scripsi. Si patiar, bene mihi volui-fa, äîîà xotà pauzy 8:55. 'Eiv záłw, 701⁄2kýstis; sin rejiciar, odistis.

σατε· ἐὰν ἀποδοκιμασθώ, ἐμισήσατε.

IX. Orate pro Ecclesia Syriæ. Salutatio.

Memores estote in precibus vestris Ecclesiæ Syriæ, quæ mei loco Deo pastore utitur. Solus Jesus Christus illam vice episcopi reget, atque vestra charitas. Ego autem erubesco, ex eorum numero diei; non enim sum dignus, utpote qui sim ultimus eorum et abortivus. Verum misericordiam consecutus sum, ut essem aliquis, si Deum consequar. Salutat vos meus spiritus et charitas Ecclesiarum, quæ me exceperunt in nomine Jesu Christi, non ut transeuntem. Etenim Ecclesiæ, quæ nihil ad me pertinebant, in via, quæ secundum carnem est, me per civitates comitabantur.

B

185 Μνημονεύετε ἐν τῇ προσευχῇ ὑμῶν τῆς ἐν Συρίᾳ Ἐκκλησίας, ἥτις ἀντὶ ἐμοῦ ποιμένι τῷ θεῷ χρῆται. Μόνος αὐτὴν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐπισκοπήσει, καὶ ἡ ὑμῶν ἀγαπη. Ἐγὼ δὲ αἰσχύνομαι ἐξ αὐτῶν λέγεσθαι· οὐδὲ γὰρ ἀξιός είμι, 186, ὧν ἔσχατος αὐτ τῶν καὶ ἔκτρωμα. Αλλ' ηλέη μαί τις εἶναι, ἐὰν Θεοῦ ἐπιτύχω. Ασπάζεται ὑμᾶς τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ ἡ ἀγάπη τῶν Ἐκκλησιῶν τῶν δεξαμένων με εἰς ὄνομα Ἰησοῦ Χριστοῦ, (87) οὐχ ὡς παροδεύοντα. Καὶ γὰρ αἱμή (88) προσήκουσαί μοι, τῇ ὁδῷ, (89) τῇ κατὰ σάρκα, κατὰ πόλιν με 190, προήγον.

X. Conclusio.

Scribo autem hæc vobis e Smyrna per Ephesios dignissimos, qui beati prædicentur. Mecum etiam est cum aliis multis Crocus, desideratum mihi nomen. De his qui me a Syria Romam usque præcesserunt ad gloriam Dei, credo, vos eos cognovisse ; annuntiate quoque iis, me prope esse. Omnes enim Dei et vestrum digni sunt, et eos in omnibus recreare vos decet. Hæc scripsi vobis ante diem 1x Kalendas Septembris (hoc est vicesima tertia Augusti]. Valete, fortes usque in finem, sustinentes pro Jesu Christo. Amen.

C

191, Γράφω δὲ ὑμῖν ταῦτα ἀπὸ Σμύρνης δι' αφεσίων τῶν ἀξιομακαρίστων. Εστιν δὲ καὶ ἅμα ἐμοὶ σὺν ἄλλοις πολλοῖς (92) Κρόκος, τὸ ποθητόν μοι ὄνομα. Περὶ τῶν προελθόντων με ἀπὸ Συρίας εἰς Ῥώμην εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ, πιστεύω ὑμᾶς ἐπεγνω κέναι, οἷς καὶ δηλώσατε ἐγγύς με ὄντα. Πάντες γάρ εἰσιν ἄξιοι τοῦ Θεοῦ καὶ ὑμῶν· οὓς πρέπον ὑμῖν ἐστιν κατὰ πάντα ἀναπαῦσαι. Έγραψα δὲ ὑμῖν ταῦτα τῇ πρὸ ἐννέα Καλανδῶν Σεπτεμβρίων [(93) τουτέστιν Αὐγούστου εικάδι (94) τρίτῃ]. Ερρωσθε εἰς τέλος, ἐν ὑπομονῇ Ἰησοῦ Χριστοῦ. ̓Αμήν. Vetus interpres.

acceptemini. Per paucas litteras deprecor vos: credite mihi. Jesus autem Christus vobis manifestabit hæc, quoniam vero dico; non mendax os, in quo Pater vere locutus est: Petite pro me, ut attingam. Nom secundum carnem vobis scripsi, sed secundum sententiam Dei. Si patiar, voluistis; si reprobus efficiar, odivistis.

CAPUT IX.

Memento in oratione vestra ejus, quæ in Syria, Ecclesiæ; quæ pro me, pastore Deo utitur. Solus ipse Jesus Christus vice episcopi sit, et vestra charitas. Ego autem erubesco ex ipsis dici. Non enim sum dignus, exsistens extremus ipsorum, et abortivum; sed misericordiam consecutus sum aliquis esse, si Deo fruar. Salutat vos meus spiritus, et charitas Ecclesiarum quæ receperunt me in nomine Jesu Christi ut non transeuntem. Etenim non advenientes mihi in via quæ secundum carnem, secundum civitatem me præcesserunt.

CAPUT X.

Scribo autem vobis hæc a Smyrna per Ephesios digne beatos. Est autem et simul mecum cum aliis multis et Crocus, desideratum mihi nomen. De advenientibus mecum a Syria in Romam ad gloriam Dei, credo vos cognovisse; quibus et manifestatis, prope me existentem. Omnes enim sunt digni Deo et vobis: quos decens est vos secundum omnia quietare. Scripsi autem vobis hæc, in ea quæ ante ix, Kal. Sept. Valete in finem, in sustinentia Jesu Christi.

apostolica. PEARSON, Cfr Rom. 11, 5, I Cor. 1x, 8; D xatà sápxa Gal., 15.

(83) Initium hujus capitis usque ad imyo in versione Syriaca deest.

(86) Cfr. I Cor. xv, 8, 9.

(87) I. e. «non tanquam advenam, Ecclesias illas in itinere festino prætergredientem, sed tanto cum amore et zelo, ac si essem illarum episcopus. SMITH.OỦY &с лзpodsúvτa apud Syrum non legitur

(88) I. e. « non ad viam sitæ erant. » Aliter Pearsonus, ad meam jurisdictionem non spectantes. » (89) Voces to xarà in Ruchatus librarii assumentum esse censet, JAC. Mihi videtur. tv óòòv

-

viam terrestrem, opponi viæ illi, qua Ignatius per martyrium ad Deum pervenire spe rabat.

(90) Προάγειν - προπέμπειν. Til. III, 13. Pr ons. (91) Loco hujus capitis Syrus capp. 4 et 5 epistolæ ad Trallianos versioni suæ addidit; e capite vero nostro nil elegit, nisi verba ultima; εἰς τέλος ἐν ὑπομονῆ Ἰησοῦ Χριστοῦ Θεοῦ ἡμῶν]. (92) Cfr. supra ad Ephes., e. 2.

(93) Glossema, quod nec vetus interpres Latinus, nec interpolator agnovit

(94) Leg. tεtápty, quarta. Hic enim videtur designari ipsa dies ix Kal. Septemb., id est 24 Augu

S

ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΥΣΙΝ. (95)

Ἰγνάτιος, ὁ καὶ Θεοφόρος, Εκκλησίᾳ Θεοῦ Πατρός
καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῆ οὔσῃ ἐν Φιλα-
δελφίᾳ τῆς (96) ̓Ασίας, ηλεγμένη καὶ ἡ δρασ
μένῃ ἐν ὁμονοίᾳ Θεοῦ, καὶ ἀγαλλιωμένη ἐν τῷ
πάθει τοῦ Κυρίου ἡμῶν (97) ἀδιακρίτως, καὶ
ἐν τῇ ἀναστάσει αὐτοῦ πεπληροφορημένῃ ἐν
παντὶ ἐλέει· ἣν ἀσπάζομαι (98) ἐν αἵματι Ἰησοῦ
Χριστοῦ· ἥτις ἐστὶν χαρὰ (99)
(99) αἰώνιος καὶ
παράμονος, μάλιστα ἐὰν ἐν ἐνὶ ὦσιν
σὺν τῷ
ἐπισκόπῳ καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ πρεσβυτέροις καὶ
διακόνοις, ἀπαδεδειγμένοι; (1) ἐν γνώμῃ Ἰησοῦ
Χριστοῦ, οὓς κατὰ τὸ ἴδιον θέλημα ἐστήριξεν ἐν
βεβαιοσύνῃ, τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ Πνεύματι.

[blocks in formation]

« Ignatius, qui et Theophorus, Ecclesiæ Dei Patris et Domini Jesu Christi, quæ est Philadelphia in Asia, misericordiam consecutæ,et firmatæ in concordia cum Deo, et exsultanti passione Domini nostri inseparabiliter, ac per resurrectionem ejus plene instructæ de omni misericordia; quam saluto in sanguine Jesu Christi; quæ Ecclesia est gaudium meum sempiternum et stabile, maxime, si uniti sunt cum episcopo et presbyteris ejus et diaconis, juxta sententiam Christi designatis, quos secundum propriam voluntatem suam firmavit in stabilitate, per sanctum suum Spiritum ».

I. Laus episcopi.

Hunc episcopum cognovi, non a seipso, neque per homines, neque ob inanem gloriam, sed charitate Patris et Domini Jesu Christi obtinuisse mi

(2) Ον ἐπίσκοπον έγνων, (3) οὐκ ἀφ' ἑαυτοῦ, οὐδὲ δι' ἀνηρώπων κεκτῆσθαι τὴν διακονίαν, τὴν εἰς τὸ κοινὸν ἀνήκουσαν, οὐδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλ ̓ ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ· οὗ Β nisterium regendi calum. Valde admiratus sum καταπέπληγμα τὴν ἐπιείκειαν, ὅς (4) σιγῶν πλείονα δύναται τῶν μάταια λαλούντων. (5) Συνευρύρμισται γὰρ ταῖς ἐντολαῖς, ὡς χορδαῖς κιθάρα. Διὸ μακαρί ζει μου ἡ ψυχὴ τὴν εἰς Θεὸν αὐτοῦ γνώμην, ἐπισ γνοὺς ἐνάρετον καὶ τελείαν οὖσαν, τὸ ἀκίνητον αὐτοῦ καὶ τὸ ἀόργητον αὐτοῦ ἐν πάσῃ ἐπιεικείᾳ Θεοῦ ζώντος.

ejus modestiam, qui silendo potentior est, quam qui vana loquuntur. Consonus enim est mandatis, ut cithara chordis. Quapropter beatam prædico mentem ejus piam, eam virtutibus ornatam et perfectam sciens, et immobilitatem ejus ac lenitatem instar mansuetudinis Dei vivi.

II. Tenete unionem cum episcopo, Τέκνα οὖν φωτὸς (6) ταὶ ἀληθείας, γεύγετε τὸν με ρισμὸν καὶ τὰς κακοδιδασκαλίας. ὅπου δὲ ὁ ποιμήν ἐστιν, ἐκεῖ ὡς πρόβατα ἀκολουθεῖτε. Πολλοὶ γὰρ (7) λύκοι (8) ἀξιόπιστοι ἡδονῇ κακῇ (9) αἰχμαλωτίζουσι τοὺς (10) Θεοδρόμους· ἀλλ ̓ ἐν τῇ ἑνότητι ὑμῶν οὐχ ἕξουσιν τόπον.

et fugite pravas doctrinas.

Filii itaque lucis et veritatis, fugite divisionem et pravas doctrinas ; ubi autem pastor est, eodem utoves sequamini Multi enim lupi, fide digni habiti, perniciosis voluptatibus eos capiunt, qui ad Deum currunt; sed in vestra concordia non habebunt C locum.

Vetus interpres.

«Ignatius, qui et Theophorus, Ecclesiæ Dei Patris et Jesu Christi, quæ est in Philadelphia Asia, habenti propitiationem, et firmate in concordia Dei, et exsultanti in passione Domini Jesu Christi inseparabiliter, et in resurrectione ipsius certificatæ in omni misericordia: quam saluto in sanguine Jesu Christi, qui est gaudium æternum, et incoinquinatum, maxime si in uno sumus cum episcopo, et eis qui cum ipso presbyteris et diaconis manifestatis in sententia Jesu Christi, quos secundum propriam voluntatem firmavit in firmitudine sancti Spiritus ipsius.

CAPUT I.

Quem episcopum cognovi, non a seipso, neque per homines possedisse administrationem in commune convenientem, neque secundum inanem gloriam, sed in charitate Dei Patris et Domini Jesu Christi. Cujus obstupui mansuetudinem ; qui silens plura potest his qui vana loquuntur. Concordes enim estis mandatis, ut chordis cithara. Propter quod beatificat mea anima eam quæ in Domini ipsius sententiam ; cognoscens virtuosam et perfectam exsistentem, immobile ipsius et inirascibile in omni mansuetudine Dei viventis.

CAPUT II.

Filii igitur lucis et veritatis, fugite partitionem, et malas doctrinas: ubi autem pastor est, illic ut oves sequimini. Multi enim lupi fide digni delectatione mala captivant in Deum cursores; sed in unitate vestra non habent locum.

ști, cum hæc verba ante diem 1x Kal. nihil aliud D indicent. RUINART.

(95) Hæc epistola apud Syrum non legitur.

196 Philadelphia Lydiæ, eadem Ecclesia, ad quam etiam S. Joannes scripsit Apoc. 1, 11; ш, 7. (97) I. e. quæ inseparabilis adhæret passioni Christi. Cfr. ad Ephes., c. 3; Magn., 15; Trall., 1 ad Rom. inscr.

(98) 1. e in Christo, Salvrtore nostro ; qui sanguinis effusione Salvator noster est factus.

(99) Sc. μου.

(1) Ι. e. διὰ γνώμης, juxta sententiam et ordinationem Christi per apostolos factam. SMITH. Cfr. Ep. ad Magn., c. 15, ἐν τιμῇ.

(2) I. e. episcopum supra in inscriptione memoratum.

(4) Cfr. Gal. 1, 1.

(4) Cfr. supra ad Ephes., c. 6 et 15. Hic illius
episcopi modestiam laudat et admiratur S. Igna-
tius. qui se mitem ac mansuetum erga immorigeros
gessit, et tacuisse visus est, isthoc tamen silentio
potentior, potestate episcopali tempore commodo
majori cum fructu usurus. SMITH.
(3) Cfr. supra ed Ephes., c. 4.

(6) Kal inserendum est ex vet. int. SMITH.
(7) Cfr. Act. xn, 29.

(8) νοπ ἀξιόπιστοι non tantum accipitur de illis qui fide digni sunt, sed etiam de iis qui tales videntur. Voss. Cfr. ad Trall., c. 6: ad Polyc., c. 3. (9) Cfr. II Tim. 111, 6.

(10) J. Conr. Schwarz, Observ. de θεοδρόμοις Ignatii, in Miscell. Lips. nov., I, 223.

III. Fugite schismaticos.

Abstinete ab herbis noxiis, quas Jesus Christus A non colit, quia non sunt plantatio Patris. Non quod apud vos divisionem invenerim, sed puritatem. Quotquot enim Dei et Jesu Christi sunt, hi sunt cum episcopo; et quotquot pœnitentia ducti redierint ad unitatem Ecclesiæ, et hi Dei erunt, ut secundum Jesum Christum vivant.Ne erretis, fratres mei. Si quis schisma facientem sectatur,regni divini hæreditatem non consequitur; si quis ambulat in aliena doctrina, is non assentitur passioni.

IV. Utamini una Studeatis igitur una eucharistia uti ; una enim est Β caro Domini nostri Jesu Christi, et unus calix in unitatem sanguinis ipsius, unum altare, sicut unus episcopus, cum presbyterio et diaconis, conservis meis; ut, quod faciatis, secundum Deum faciatis.

et

Απέχεσθε τῶν (11) κακῶν βοτανῶν, ἀστινας οὐ γεωργεί Ἰησοῦς Χριστὸς, διὰ τὸ μὴ εἶναι (12) αὐτὰς φυτείαν Πατρός. (13) Οὐχ ὅτι παρ' ὑμῖν μερισμὸν εὗρον, ἀλλ' (14) ἀποδιυλισμόν. Ὅσοι γὰρ Θεοῦ εἰσιν καὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ, οὗτοι μετὰ τοῦ ἐπισκόπου εἰσίν. καὶ ὅσοι ἂν μετανοήσαντες ἔλθωσιν (15) ἐπὶ τὴν ἐνότητα τῆς Ἐκκλησίας, καὶ οὗτοι Θεοῦ ἔσονται, ἵνα ὦσιν κατὰ Ἰησοῦν Χριστὸν ζῶντες. Μὴ πλανάσθε, ἀδελφοί μου εἴ τις σχίζοντι ἀκολουθεῖ, βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομεῖ· εἴ τις ἐν (16) ἀλλοτρίᾳ γνώμῃ περιπατεῖ, οὗτος (17) τῷ πάθει οὐ συγκατατίθεται. eucharistia.

(18) Σπουδάζετε οὖν μιᾷ (19) εὐχαριστία χρῆσθαι» μία γὰρ σὰρξ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἔν ποτήριον εἰς ἕνωσιν τοῦ αἵματος αὐτοῦ, ἐν θυσια στήριον, ὡς εἰς ἐπίσκοπος, ἅμα τῷ πρεσβυτερίῳ καὶ διακόνοις, τοῖς συνδούλοις μου· ἵνα, δ ἐάν πράσσητε, κατὰ Θεὸν πράσσητε.

apostolos. Honorate etiam prophetas V. T.

̓Αδελφοί μου, λίαν ἐκκέχυμαι ἀγαπῶν ὑμᾶς, καὶ ὑπεραγαλλόμενος ἀσφαοίζομαι ὑμᾶς· οὐκ ἐγὼ δὲ, ἀλλ' Ἰησοῦς Χριστὸς, ἐν ᾧ δεδεμένος φοβοῦμαι μᾶλλον, ὡς ἔτι ὤν (20) ἀναπάρτιστος. Αλλ ̓ ἡ προσευχὴ ὑμῶν εἰς Θεόν με ἀπαρτίσει, ἵνα, ἐν ᾧ κλήρῳ ἡλεήθην, ἐπι

V. Orate pro me, qui confugio ad Evangelium Fratres mei, valde effusus sum in amorem vestri, et valde lætatus roboro vos; non ego vero, sed Jesus Christus, cujus gratia vinctus plus timeo, quia nondum sum perfectus. Sed oratio vestra ad Deum me perficiet, ut sorte per misericordiam mihi assignata potiar,confugiens ad Evangelium tanquam ad C τύχω (21), προσφυγὼν τῷ Εὐαγγελίῳ ὡς σαεκὶ Ἰησοῦ,

Vetus interpres.
CAPUT III.

Recedite a malis herbis, quas non colit Jesus Christus: propter non esse ipsas plantationem Patris. Non quoniam apud vos partitionem inveni; sed abstractionem. Quotquot enim Dei sunt et Jesu Christi, isti cum episcopo sunt; et quotquot utique pœnitentes veniunt in unitatem Ecclesiæ, et isti Dei erunt; ut sint secundum Jesum Christum viventes. Non erretis, fratres mei. Si quis schisma facientem sequitur, regnum Dei non hæreditat: si quis in aliena sententia circumambulat, iste passioni non concordat.

CAPUT IV.

Studete igitur una gratiarum actione uti. Una enim caro Domini nostri Jesu Christi, ut unus calix in unionem sanguinis ipsius; unum altare, et unus episcopus, cum presbyterio et diaconis conservis meis: ut quod facitis, secundum Deum faciatis.

CAPUT V.

Fratres mei, valde effusus sum diligens vos, et superexsultans corroboro vos: non ego autem, sed Jesus Christus, in quo vinctus timeo magis, ut adhuc exsistens imperfectus. Sed oratio vestra me perficiet, ut in qua hæreditate propitiationem habuero, potiar; confugiens Evangelio ut carni Jesu, et apostolis ut presbyterio Ecclesiæ. Sed et prophetas diligamus; propter et ipsos in Evangelium annuntiasse,

(11) Similem metaphoram de hæreticorum do- A ctrina habes in ep. ad Trall., c. 6. Jac. Cfr. Matth. XV, 13.

(12) Ms. αὐτούς.

(13) Cfr. ad Trall., c. 8, et Magn., c. 11. Ex hoc loco et e capp. 7 et 8 Whistonus conjecit Ignatium ipsum aliquandiu Philadelphia commoratum fuisse; sed verisimilius est legatos tantum Philadelphensium ad ipsum Troade degentem venisse. More suo Ignatius ita loquitur, ac si in legatis totam Ecclesiam Philadelphensem conspexisset.

(14) Ms. anodiλtoμévov Cfr. ep. ad Rom. inscr. (15) Cfr. Rothe, Anf., p. 465.

(16) 'Αλλοτρία γνώμη idem, est quod ετεροδοξία.

VEDEL.

(17) I. e. non consentit huic veritati. Christum sanguine suo fundasse Ecclesiam, quam schismate evertere conatur. SMITH.

(18) Ita Vossius. Ms. σroudásαTE.

(19) I. e. cœna Domini, ut e sequentibus verbis

apέ toυ Kuplov et noτptov, elucet. Etiam a S. Justino (Apol. 1, 66) cœna Domini suxaptoría vocatur. Cfr. ad hunc locum Rothe, Anf., p. 470, Münscher, Lehrbuch der Dogmeagesch. I, 496. et Jo. E. Pfeiffer, De Ignatio, communioni privatæ adverso. Erlang. 1763, 4.

(20) Ita interpelator et vet. int. Ms. άvápnastos abductus e provincia.

(21) H. A. Niemeyer in Fries et Lchroeter Oppo sitionschrift I, II, p. 14, hunc locum ita explicat: Εὐαγγέλιον est = summa vitæ et actorum Jesu ; ἀπόστολοι narrationes apostolorum de Christo. Sensus adhærea iis quæ Christus prædicavit et fecit, quasi adhuc ipse vivat; adhæreoque narratinnibus apostolorum, quasi ipsi adhuc ut quondam presbyterium Ecclesiæ constituant. Sed et prophetas. V. T. recipio, quippe qui Jesum anuuntiaverint. Cfr. quoque Rot. e, Anf., p. 732 et Gioseler, Versuch über d. Entstehung der schriftl.chen Evangelien, p. 157, qui ante Niemeyerum monuerat, Evayyéktov nostri loci non de

καὶ τοῖς ἀποστόλοις ὡς πρεσβυτερίῳ Ἐκκλησίας. Κα! A corporaliter præsentem Christum, et ad apostolos

τοὺς προφήτας δὲ ἀγαπῶμεν, διὰ τὸ καὶ αὐτοὺς εἰς τὸ Εὐαγγέλιον κατηγγελκέναι, καὶ εἰς (22) αὐτὸν ἐλπί ζειν, καὶ αὐτὸν ἀναμένειν· ἐν ᾧ καὶ πιστευσαντες ἐσώθησαν. ἐν ἑνότητι Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὄντες ἀξιαγαπητοὶ καὶ ἀξιοθαύμαστοι, ἅγιοι, ὑπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ μεμαρτυρημένοι, καὶ συνηριθμημένοι ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ τῆς κοινῆς ἐλπίδος.

tanquam ad præsens Ecclesiæ presbyterium. Sed et prophetas diligamus, quia et ipsi Evangelium annuntiaverint, et in Christum speraverint, et ipsum exspectaverint; per quem et credentes salutem consecuti sunt, Jesu Christo uniti; cum essent sancti, amore et admiratione digni, a Jesu Christo testimonium adepti, et connumerati in Evangelio communis.

VI. Nec tamen Judaismum admittite.

̓Εὰν δὲ τις Ιουδαϊσμὸν ἑρμηνεύῃ ὑμῖν, μὴ ἀκούετε αὐτοῦ. Αμεινον γὰρ ἐστιν παρὰ ἀνδρὸς περιτομὴν ἔχοντος (23) Χριστιανισμὸν ἀκούειν, ἢ παρὰ ἀκρούστου Ἰουδαϊσμόν. Ἐὰν δὲ ἀμφότεροι περὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ μὴ λαλῶσιν, οὗτοι ἐμοὶ (24) στῆλαί εἰσιν καὶ τάφοι νεκρῶν, ἐφ ̓ οἷς γέγραπται μόνον ὀνόματα ἀνθρώπων. Φεύγετε οὖν τὰς κακοτεχνίας καὶ ἐνέδρας τοῦ ἄρχοντος τοῦ αἰῶνος τούτου, μήποτε θλιβέντες τῇ γνώμῃ αὐτοῦ ἐξασθενήσητε ἐν τῇ ἀγάπῃ. ̓Αλλὰ πάν τες ἐπὶ τὸ αὐτό γίνεσθε ἐν ἀμερίστῳ καρδίᾳ. Εὐχαριστῶ δὲ τῷ Θεῷ μου, ὅτι εὐσονείδητός εἰμι ἐν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἔχει τις καυχήσασθαι, οὔτε λάθρα, οὔτε φα νερῶς, ὅτι (25) ἐβάρησά τινα ἐν μικρῷ ἢ ἐν μεγάλῳ. Καὶ πᾶσι δὲ, ἐν οἷς ἐλάλησα, εὔχομαι, ἵνα μὴ εἰς (26) μαρτύριον αὐτὸ κτήσωνται.

Si quis autem vobis Judaismum prædicet, ne audiatis eum. Melius est enim, a viro circumciso Christianismum audire,quam ab habente præputium Judaisnum. Si autem utrique de Jesu Christo non loquantur, isti mihi columnæ sepulcrales et B mortuorum sunt monumenta, quibus hominum nomina duntaxat inscripta sunt. Fugite igitur malas artas et insidias principis sæculi hujus, ne quando prudentia ejus oppressi in charitate langueatis. Sed omnes uniti sitis indivulso corde. Gratias autem ago Deo meo, quod quoad vos bona gaudeam conscientia, nec possit quisquam gloriari, vel secreto vel palam, a me quemquam gravatum esse aut in parvo, aut in magno. Et omnibus, ad quos locutus sum, opto, ne in testimonium id cedat C contra ipsos.

VII. S. Spiritu impellents vos ad unitatem adhortatus sum.

Εἰ γὰρ καὶ κατὰ σάρκα μέ τινες ἠθέλησαν πλα νῆσαι, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα οὐ πλανᾶται, ἀπὸ Θεοῦ ὄν. (27) Οἶδεν γὰρ, πόθεν ἔρχεται, καὶ ποῦ ὑπάγει, καὶ τὰ κρυπτὰ ἐκέγχει· Ἐκραύγασα μεταξύ ὤν, ἐλάλουν μεγάλῳ φωνῇ (28)· Τῷ ἐπισκόπῳ προσέχετε καὶ τῷ πρεσβυτερίῳ καὶ διακόνοις. Οἱ δὲ (29) ὑποπτεύσαντάς

Quanquam enim nonnulli secundum carnem me decipere voluerunt, Spiritus tamen non decipitur,a Deo ortus. Novit enim unde veniat, et quo vadat, et secreta coarguit. Clamavi, cum præsens essem, locutus sum magna voce: Episcopo obedite et presbyterio et diaconis.Quidam autem suspicati sunt, Vetus interpres.

et in Christum sperare, et ipsum exspectare: in quo et credentes salvati snnt, in unitate Jesu Christi exsistentes digne dilecti, et digne admirabiles sancti, a Jesu Christo testificati et connumerati in Evangelio communis spei.

CAPUT VI.

Si autem Judaismum interpretetur vobis, non audiatis ipsum. Melius est enim a viro circumcisionem habente, Christianismum audire, quam ab habente præputium, Judaismum. Si autem utrique de Jesu Christo non loquantur, isti mihi columnæ sunt et sepulcra mortuorum, in quibus scripta sunt solum nomina hominum. Fugite igitur malas artes, et insidias principis sæculi hujus, ne forte tribulati sententia ipsius, infirmemini in charitate. Sed et omnes in idipsum fiatis, in impartibili corde. Gratias autem ago Deo meo, quoniam bonam habens conscientiam ego sum in vobis; et non habet aliquis gloriari neque occulte neque manifeste, quoniam gravavi aliquem in parvo vel in magno. Sed et omnibus, in quibus locutus sum, oro, ut non in testimonium ipsum possideant.

CAPUT VII.

Si enim et secundum carnem me quidam voluerunt seducere; sed spiritus non seducitur, a Deo exsistens. Novit enim unde venit, et quo vadit, et occulta redarguit. Clamavi in intermedio exsistens, locutus sum magna voce, [Dei voce:] Episcopo attendite, et presbyterio, et diaconis. Quidam autem suspi

episcopo, primum usurpata vox Χριστιανισός ? PEARSON.

(24) Σήτας, column sepulcrales.

scripto Evangelio asse accipiendum. Lessinguis (Op. D primo nomen Χριστιανός, ita ab Ignatio, Antiochim ed. Lachmann., t. XI, p. 567) ita scribendum esse putat: Προσφυγών τῷ ἐπισκόπῳ ὡς σαρκὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Ἐκκλησίας ὡς ἀποστόλοις. Alii Εὐαγγέλιον de scriptis Evangeliis, Από στολοι de scriptis apostolorum, προφῆται de scriptis prophetarum seu de V. T. accipiunt. Male Eichiornius de prophetis novi foeceris seu doctoribus Christianis somniat.

(22) Vet. int. legit Χριστόν.

(23) Χριστιανισμόν. Quære, an ut Antiochia

25) I e. nemini jugum Judaismi imponere studui. Cfr. quoque II Cor. xi, 13.

(26) Cfr. ad Trall., c. 12.
(27) Cfr. Joan. III, 8.

(28) Vet. int. addit, voce Dei

(29) Participium pro modo finito. Ms. πτέσαναες.

me, ut proscium schismatis quorumdam, hæc Α μέ, ὡς προειδότα τὸν μερισμόν τινων, λέγειν ταῦτα.

dixisse. Testis autem mihi is est, pro quo vinctus sum, quod a carne humana id non cognoverim. Sed Spiritus annuntiavit, dicens: Sine episcopo nihil facite, carnem vestram ut Dei templum custodite, unionem amate, dissidia fugite, imitatores este Jesu Christi, sicut et ipse Patris sui.

Μάρτυς, δέ μοι, ἐν ᾧ δέδεμαι, ὅτι ἀπὸ σαρκὸς ἀνθρω πίνης οὐκ ἔγνων. Τὸ δὲ πνεῦμα ἐκήρυσσεν, (30) λέγον τάδε· Χωρὶς τοῦ ἐπισκοπου μηδὲν ποιεῖτε, τὴν σάρκα ὑμῶν ὡς (31) ναὸν Θεοῦ τηρεῖτε, τὴν ἔνωσιν ἀγαπᾶτε, τοὺς μερισμούς φεύγετε, μιμηταί γίνεσθε Ιησοῦ Χριστοῦ, ὡς καὶ αὐτὸς τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ.

VIII Studete unitati. Christus loco documentorum est.

Ego itaque, quod meum erat, feci, ut homo ad unionem destinatus. Ubi autem divisio est et ira, ibi Deus non habitat. Omnibus igitur pœnitentibus remittit Deus, si se convertant ad unionem cum Deo et ad communionem cum episcopo. Credo gratim Jesu Christi, qui solvet a vobis omne vinculum. Obsecro autem vos, ut nihil contentiose agatis,see Β juxta Christi doctrinam. Cum audirem quosdam dicentes: Nisi invenero in antiquis vaticiniis, Evangelio non credo, et dicente me ipsis : Scriptum est, responderunt mihi: Hoe demonstrandum est. Mihi vero loco antiquitatis est Jesus Christus, incorrupta et antiqua dogmata mihi sunt crux ejus, et mors et resurrectio ejus, et tides quæ per ipsum: quibus justificari volo per preces vestras.

Ἐγὼ μὲν οὖν τὸ ἴδιον ἐποίουν, ὡς ἄνθρωπος εἰς ἔνωσιν κατηρτισμένος. Οῦ δὲ μερισμός ἐστιν καὶ ὀργὴ, Θεὸς οὐ κατοικεῖ. Πᾶσιν οὖν μετανοοῦσιν ἀφίει ὁ Κύ ριος, ἐὰν μετανοήσωσιν εἰς ἑνότητα Θεοῦ καὶ συνέδριον τοῦ ἐπισκόπου. Πιστεύω (32) τῇ χάριτι Ἰησοῦ Χρισ στοῦ, ὃς λύσει ἀφ' ὑμῶν πάντα δεσμόν (33). Πάρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, μηδὲν κατ' ἐριθείαν πράσσειν 10, ἀλλὰ κατὰ χριστομαθίαν. Ἐπεὶ ἤκουσά τινων λεγόντων, ὅτι Ἐὰν μὴ ἐν τοῖς (34) ἀρχαίοις εὔρω, ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ οὐ πιστεύω· καὶ λέγοντός μου αὐτοῖς, ὅτι, Γέγραπται, ἀπεκρίθησάν μοι, ὅτι (35) Πρόκειται. Ἐμοὶ δὲ (36) ἀρχαῖα ἐστιν Ἰησοῦς Χριστὸς, τὰ (37) άθικτα αρχαία ὁ σταυρὸς αὐτοῦ καὶ ὁ θάνατος καὶ ἡ ἀνάστασις αὐτοῦ καὶ ἡ (38) πίστις ἡ δι' αὐτοῦ· ἐν οἷς θέλω ἐν τῇ προσευχῇ ὑμῶν δικαιωθῆναι. melius novum fœdus,

IX. Bonum est V. T., Boni quidem sunt sacerdotes, præstantior autem (39) Καλοὶ καὶ οἱ ἱερεῖς, (40) κρεῖσσον δὲ ὁ ἀρχιε est summus pontifex,cui credita sunt Sancta sancto- ρεὺς, ὁ πεπιστευμένος τὰ ̔́Αγια τῶν ἁγίων, ὃς μόνος rum, cui soli secreta Dei sunt tradita ; qui ipse est C πεπίστευται τὰ κρυπτὰ τοῦ Θεοῦ· αὐτὸς ὤν (41) θύρα Vetus interpres.

cati sunt me, ut præscientem divisionem quorumdam, dicere hæc. Testis autem mihi, in quo vinctus sum, quia a carne humana non cognovi. Spiritus autem prædicavit, dicens hæc: Sine episcopo nihil faciatis; carnem vestram, ut templum Dei, servate; unitatem diligite; divisiones fugite; imitatores estote Jesu Christi, ut et ipse Patris ipsius.

CAPUT VIII.

Ego quidem igitur prorium faciebam, ut homo in unitatem perfectus. Ubi autem divisio est et ira, Deus non habitat. Omnibus igitur pœnitentibus dimittit Deus; si pœniteant ut unitatem Dei, et concilium episcopi. Credo gratia Jesu Christi, qui solvet a vobis omne vinculum. Deprecor autem vos nihil secundum contentionem facere, sed secundum Christi disciplinam. Quia audivi quosdam dicentes: Quoniam si non in veteribus invenio, in Evangelio non credo: et dicente me ipsis, quoniam scriptum est: responderunt mihi, quoniam præjac t. Mihi autem principium est Jesus Christus; inapproximabilia principia, crux ipsius et mors, et resurrectio ipsius, et fides quæ per ipsum : in quibus volo in oratione vestra justificari.

CAPUT IX.

Boni et sacerdotes, melius autem princeps sacerdotum, qui credita sunt Sancta sanctorum, cui soli credita sunt occulta Dei ; qui ipse est janua Patris, per quam ingrediuntur Abraham et Isaac et Jacob, et prophetæ, et apostoli, et Ecclesa Omnia hæc in unitatem fidei. Præcipuum autem aliquid habe

10 Phil. II, 3.

(30) Ms., λέγων.

(31) Cf. I Cor. m, 16; vi, 19.

(32) Sc. quod vos attinet.

(33) Interpolator addit àôıxízę. Jac.

(34) In priori editione mea cum Vossio, Rothio (Anfange d. Chr. Kirche, p. 339 et Arndtio (in Ullmanni Studien u. Krit., 1839, I, p. 182) interpolatorem secutus lectionem codicis ms. apyalog in * Χείους (archivis documentis) mutavi. Nunc vero melius perpensa lectionem codicis,quam Creduer

, 1, 15, Niemeyer Oppositionsschrift 1. 2. p. Dusterdieck (De Ignatianarum epist. authentia, p. 56 not.) et Jacobsonus defendunt, quæque *lori interprete Latino agnita est, retinendam Ignatius contra Judaizantes verba facit, qui adventum et passionem in veteribus vaticivlc appatoic) prænuntiatam negabant.

[blocks in formation]
« ПредыдущаяПродолжить »