Изображения страниц
PDF
EPUB

que les nationaux habitant la même localité, à la condition de se soumettre aux mêmes charges et impôts que les ressortissants du pays, ainsi qu'aux Ordonnances d'Administration et de Police applicables à ces derniers.

VI. Le présent Traité entrera en vigueur un mois après l'échange des actes de ratification, et demeurera en force pendant un laps de temps de 10 ans.

Dans le cas où aucune des Parties Contractantes n'aurait notifié 12 mois avant la fin de la dite période son intention d'en faire cesser les effets, il demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où l'une ou l'autre des Parties Contractantes l'aura dénoncé.

Les ratifications du présent Traité seront échangées aussitôt que possible après qu'il aura été ratifié.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le Traité, et y ont apposé leur sceau.

Ainsi fait à Vienne, le 6 Juillet, 1874.

(L.S.) DE TSCHUDI. (L.S.) DR. HAMPE.

LETTER from the Grand Vizier to the Bey of Tunis, defining the Relations between the Sultan and the Bey.—December 22, 1864.*

(Translation.)

THE Memorial of your Highness, presented by his Excellency Haïreddin Pasha, renewing the expression of your loyalty and fidelity to the Sultan, and thanking His Majesty for his gracious. favour and condescension with reference to the late regrettable events at Tunis, and also the letter addressed by your Highness to myself, have been read and understood by His Majesty. May the Almighty, for the sake of his illustrious friend (Mahomed), long preserve the refuge of Islam, the asylum of the Caliphate, and adorn his throne with justice and magnificence! His Majesty our august Sovereign, in accordance with the wisdom and benignity with which he is endowed by God, being ever solicitous for the welfare and prosperity of your Highness and family, and of the people whose government is committed to your charge, has deeply regretted the seditious troubles which have arisen in the Province of Tunis. But His Majesty has witnessed with the greatest pleasure the removal of these troubles in a short period of time, and has also been gratified by the due appreciation evinced by your Highness of the efforts and assistance of the Porte in effecting their removal.

[1874-75. LXVI.]

Laid before Parliament in 1881.
2 F

It is, as stated above, the sincere desire and fixed resolution of the Porte to maintain and increase the tranquillity and prosperity of Tunis and to secure the welfare and happiness of its inhabitants; and as a fresh manifest proof of the sincerity of its intentions, and with the view of entirely removing all future difficulties, the Porte proposes to confirm anew your ancient privileges, that is to say, as a public sign of the legal and religious connection between the Supreme Government, which is the seat of the Caliphate, and the Province of Tunis, which is a component part of His Majesty's dominions, and in conformity with ancient customs, the prayer for the Sultan, His Majesty's name on coins, and the old shape and colour of the standard of Tunis, must be continued. And in due observance of all other relations between the Porte and Tunis, the hereditary succession in your Highness's family will be maintained. In the internal administration of the province, in conformity with the Holy Law, and in the application of the laws of justice and equity as required by the necessities of the times, and for the sufficient security of the life, honour, and property of the inhabitants, you will be independent, as also in the appointment and dismissal of all functionaries-in accordance with the principles of justice as before mentioned-whether religious, military, civil, or financial. You will have full liberty to maintain your known relations with foreign Powers, and in accordance with the rule. hitherto observed whenever a death vacancy occurs, on a Memorial being addressed to the Porte requesting the appointment of the eldest male heir, one Firman granting the grade of Muchir and another the appointment to the Government will be transmitted to Tunis.

Whenever your Highness chooses to make a written request in conformity with what is here stated, a Firman can be transmitted to you, and the promise of this (the fulfilment of which depends on your Highness's judgment) I am now authorized by an Imperial Decree to make to you; and in virtue of the office I hold, and with much pleasure, I hasten to give you this explanation.

After hearing the verbal communications of his Excellency Haïreddin Pasha, and reading this friendly letter, you will doubtless clearly understand that the benevolent intentions of the Sultan are framed solely with the view of removing the various difficulties which exist to the dissatisfaction of both parties, owing to the peculiar nature of your dependence and your ancient relations with the seat of the Caliphate.

By persevering in the path of conciliation you will promote your welfare in this world and in the next; you will gain, moreover, the favour of the Padishah of Islam, and acquire a good name. This will suffice.

With prayers to the Almighty for the prosperity of your Highness, I am, &c.

23 Rejeb, 1281 (December 22, 1864).

FIRMAN granted by the Sultan to the Bey of Tunis, October 23, 1871.* (Communicated to Earl Granville by Musurus Pasha, November 20, 1871.) †

(Traduction.)

(Après les titres d'usage.)

Nous connaissons la conduite louable que tu as suivie et les services que tu as rendus, ainsi que la loyauté et la droiture dont tu as fait preuve envers nous depuis le jour où l'administration de la Province de Tunis, faisant partie de notre Empire, a été confiée par notre Gouvernement Impérial à ta capacité, comme elle l'avait été à tes prédécesseurs.

Les qualités qui te distinguent nous font espérer que tu persévéreras dans la même voie, et qu'en consacrant tes efforts à la prospérité, au bien-être et à la tranquillité de cette province et de nos sujets, tu te rendras de plus en plus digne de la faveur et de la confiance dont tu es l'objet de notre part, en en reconnaissant la valeur.

Notre sincère désir et notre volonté arrêtée est de voir cette importante province de notre Empire jouir de la plus parfaite sécurité, d'une tranquillité constante, et de voir aussi la confiance s'affermir de jour en jour parmi ses habitants.

Il est évident qu'en vertu de nos droits souverains nous ne refuserons jamais d'accorder notre appui et notre sollicitude à la complète réalisation de ce but.

Conformément à la demande contenue dans le Rapport que tu viens de nous soumettre, nous te confirmons dans le GouvernementGénéral de la dite Province de Tunis, qui conservera ses limites telles qu'elles existent ab antiquo, en t'accordant de plus le privilége d'hérédité et aux conditions suivantes :

Désirant voir, ainsi qu'il est dit plus haut, l'accroissement de la prospérité et de la richesse de cette province Impériale, aussi bien que de nos sujets qui l'habitent, et considérant la pénurie et les besoins du pays et de la population, nous faisons grâce à nos fidèles sujets Tunisiens, dans nos sentiments de générosité et de sollicitude à leur égard, de ce que leur province payait, dès l'origine, sous une dénomination convenue, des contributions à notre Gouvernement à titre de sujétion.

For the version of this Firman communicated by the Bey to the Foreign Representatives at Tunis in November, 1871, see Vol. LXI, Page 104. + Laid before Parliament in 1881.

Comme une marque des liens anciens et légitimes qui rattachent à notre Kalifat et souveraineté la Province de Tunis, partie intégrante de notre Empire, il faut que les "khoutbés" et les monnaies soient, comme par le passé, à notre nom Impérial; que le pavillon conserve sa forme et ses couleurs; qu'en cas de guerre entre la Turquie et un pays étranger la dite province Impériale fournisse son contingent militaire dans la limite de ses forces; et que les autres liens et relations qu'elle a eues jusqu'ici avec notre Gouvernement soient maintenus.

Dans ces conditions nous ordonnons ce qui suit:—

L'hérédité du Gouvernement-Général de notre Province de Tunis est accordée à ta famille; le Gouverneur-Général de la Tunisie aura pleins pouvoirs pour nommer ou destituer, selon les règles de la justice et de l'équité, les fonctionnaires du Chéri, des Administrations militaires, civiles et financières de la province, à condition toutefois que l'administration intérieure sera conforme à la loi sacrée et aux autres lois de l'Empire garantissant la vie, l'honneur, les biens des personnes, et répondant aux exigences de l'époque.

Le Gouverneur-Général de Tunis est autorisé à entretenir, comme par le passé, certaines relations avec les Gouvernements étrangers, à l'exception des cas où il s'agirait de conclure avec ces Puissances des Conventions ou autres actes internationaux, ayant trait aux affaires politiques, aux faits de guerre, au remaniement de frontières, &c., toutes choses qui relèvent uniquement de nos droits sacrés de souveraineté.

En cas de vacance dans le Gouvernement-Général, et sur la requête sollicitant la nomination d'un successeur dans la personne du membre de la famille le plus âgé, notre Menchour Impérial conférant le titre de Vizir et de Muchir, ainsi que le Firman d'investiture, seront accordés. Cet ordre souverain écrit par notre Divan et revêtu de notre Hatt Impérial est expédié.

Comme il a été déclaré ci-dessus, nous n'avons en vue, dans notre sollicitude paternelle, que d'améliorer l'état de l'importante Province de Tunis, et de raffermir la position de la famille Gouvernante tout en complétant les moyens propres à assurer le bien-être, la tranquillité et la sécurité de toutes les classes des sujets placés sous notre autorité et établis dans cette province. Notre volonté souveraine est donc que tu consacres aussi tous tes efforts au même but.

Et, comme la conservation absolue et permanente de nos droits séculaires et incontestables sur la Tunisie, ainsi que la sûreté constante des biens, de la vie, de l'honneur et des droits généraux de nos sujets demeurant dans cette province confiée à ta fidélité, constituent les conditions fondamentales et arrêtées du privilége

d'hérédité, il faut que tu veilles constamment à préserver ces corditions essentielles de toute atteinte, et que tu t'abstiennes de tout acte contraire. Toi, et tous les membres de ta famille qui se trouveront à la tête de la province par ordre de succession, vous apprécierez la valeur de cette haute faveur Impériale, et vous mettrez ainsi tous vos soins à l'exécution scrupuleuse des conditions établies pour mériter notre haute approbation.

Donné le 9 Chaban, 1288 (23 Octobre, 1871).

TREATY of Commerce and Navigation between Austria and the Hawaiian Islands.-Signed at London, June 18, 1875.*

[Ratifications exchanged at London, April 27, 1876.]

His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, &c., and Apostolic King of Hungary, on the one part, and His Majesty the King of the Kingdom of the Hawaiian Islands, on the other part, being equally animated by the desire of regulating and extending the commercial relations and of promoting the facilities of navigation between their respective States and possessions, have resolved to conclude a Treaty for that purpose, and have named for their Plenipotentiaries, that is to say:

His Imperial and Royal Apostolic Majesty, the Count Frederick Ferdinand de Beust, His Imperial and Royal Majesty's Chamberlain, Privy Councillor, Ambassador Extraordinary at the Court of St. James, Grand Cross of the Order of St. Stephen, and of that of Leopold, &c.; and

His Majesty the King of the Kingdom of the Hawaiian Islands, Manley Hopkins, Esquire, His Hawaiian Majesty's Chargé d'Affaires and Consul-General in London, a Knight Commander of the Order of Kamehameha I and of Isabella la Católica ;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found to be in due and proper form, have agreed upon and concluded the following Articles :

ART. I. There shall be perpetual peace and friendship between the Austro-Hungarian Empire and the Kingdom of the Hawaiian Islands and between the citizens of the two countries, without exception of person and place.

II. There shall be between the Austro-Hungarian Empire and the Kingdom of the Hawaiian Islands reciprocal freedom of commerce and navigation, and the citizens of the Austro-Hungarian

Signed also in the German language.

« ПредыдущаяПродолжить »