Изображения страниц

Chor. Alleluia, alleluia.

Choir. Alleluia, alleluia. Y. Glória Patri, &c.

Ý. Glory be to the Father,

&c. Chor. In manus tuas, Dómi- Choir. Into thy hands, O Lord, ne, comméndo spiritum meum. I commend my spirit. Alleluia, Alleluia, alleluia.

alleluia. Y. Custódi nos, Domine, ut Y. Keep us, O Lord, as the pupillam óculi. Alleluia. apple of an eye. Alleluia.

. Sub umbra alárum tu- Ry. Protect us under the shaárum prótege nos. Alleluia. dow of thy wings. Alleluia.

The Nunc dimittis, or Canticle of Simeon.

Ant. Salva nos.

Ant. Save us. Nunc dimittis servum tuum, 1 Now dost thou dismiss thy Domine : * secundum verbum servant, O Lord, in peace: actuum in pace.

cording to thy word. Quia vidérunt oculi mei * 2 For mine eyes have seen: salutáre tuum.

thy salvation. Quod parásti * ante fáciem 3 Which thou hast prepared: omnium populórum.

before the face of all people. Lumen ad revelatiónem gén- 4 A light to enlighten the tium, * et glóriam plebis tuæ gentiles; and the glory of thy Israel.

people Israel. Glória Patri.

Glory be to the Father, &c. Ant. Salva nos, Domine, vi- Ant. Save us, O Lord, when gilantes, custodi nos dormien- we are awake, and keep us while tes: ut vigilemus cum Christo, we sleep: that we may watch et requiescamus in pace. (Tem- with Christ, and rest in peace. pore Paschali, Alleluia.) (In Paschal time, Alleluia.)

[The following Prayers are omitted on Doubles, and willin

Octaves :

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster. (Secreto.)

Y. Et ne nos inducas in tentationem.

RY. Sed libera nos a malo.
Credo in Deum. (Secreto.)

Lord have mercy on us.
Christ have mercy on us.
Lord have mercy on us.
Qur Father, &c. (In secret.)

y. And lead us not into temptation.

N. But deliver us from evil.

I believe in God, &c. (In secret.)

. Carnis resurrectionem. Ý. The resurrection of the

body. 17. Vitam æternam. Amen. R. And life everlasting. A.

men. 8. Benedictus es, Domine, y. Blessed art thou, O Lord, Deus patrum nostrorum.

the God of our fathers. R?. Et laudabilis et gloriosus RY. And worthy to be praised in sæcula.

and glorious for ever. Y. Benedicamus Patrem et Y. Let us bless the Father Filium cum Sancto Spiritu. and the Son with the Holy

Ghost. Ry. Laudemus, et superexal- Ry. Let us praise and exalt temus eum in sæcula.

him for ever. y. Benedictus es, Domine, in y. Blessed art thou, O Lord, firmamento cæli.

in the firmament of heaven. 17. Et laudabilis, et gloriosus, Ry. And worthy to be praised, et superexaltatus in sæcula. and glorious, and exalted for

ever. . Benedicat et custodiat y. May the almighty and 208 omnipotens et misericors merciful Lord bless and preDominus,

serve us. R. Amen.

1. Amen. y. Dignare, Domine, nocte Y. Vouchsafe, O Lord, this ista.

night. Ry. Sine peccato nos custo- R. To keep us without sin. y. Miserere nostri, Domine. ỹ. Have mercy or us, o

Lord. R. Miserere nostri.

Ry. Have mercy on us. y. Fiat misericordia tua, Do- y. Let thy mercy, O Lord, mine, super nos.

be upon us. R. Quemadmodum speravi- R7. As we have hoped in mus in te.

thee. y. Domine, exaudi oratio- Ť. O Lord, hear my preyer. nem meam.

R. Et clamor meus ad te Ry. And let my cry come unto veniat.

theę. V. Dominus vobiscum. Ý. The Lord be with you. 17. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit.)



Let us pray.

Visita, quæsumus, Domine, Visit, we beseech thee, O habitationem istam, et omnes Lord, this habitation, and drive insidias inimici ab ea longe re

far from it all snares of the ene. pelle : angeli tui sancti habi- my: let thy holy angels dweli tent in ea, qui nos in pace cus- herein, to preserve us in peace: todiant : et benedictio tua sit and may thy blessing be always super nos semper. Per Do- upon us. Through our Lord, minum.

&c. Y. Dominus vobiscum. y. The Lord be with you. PY. Et cum spiritu tuo. 17. And with thy spirit. 7. Benedicamus Domino. V. Let us bless the Lord. Ry. Deo gratias.

hy. Thanks be to God.

The Blessing
Benedicat et custodiat nos May the almighty and merci-
omnipotens et misericors Do- ful Lord, Father, Son, and Holy
minus, Pater, et Filius, et Spi- Ghost, bless and preserve us.
ritus Sanctus.
R. Amen.

R7. Amen.
Then is said one of the Antiphons of the Blessed Virgin, accord-

ing to the season. The Antiphon is to be said kneeling, except
in Paschal lime, when it is to be said standing.

[ocr errors]

From Vespers of Saturday before First Sunday in Advent

to the Purification, inclusive.
Alma Redemptoris Mater, quæ Mother of Christ! hear thou
pervia cæli

thy people's cry, Porta manes, et Stella maris, Star of the deep, and Portal of succurre cadenti,

the sky! Surgere qui curat, populo: tu Mother of Him who thee from quæ genuisti,

nothing made, Natura mirante, tuum sanctum Sinking we strive, and call to Genitorem:

thee for aid: Virgo prius ac posterius, Ga- Oh, by that joy which Gabriel brielis ab ore,

brought to thee, Sumens illud Ave, peccatorum Thou Virgin first and last, let miserere.

us thy mercy see.

In Advent. Y. Angelus Domini nunti. ỹ. The angel of the Lord avit Mariæ.

announced unto Mary.
RY. Et concepit de Spiritu Ry. And she conceived of the

Holy Ghost.

Let us pray.
Gratiam tuam, quæsumus, Pour forth, we beseech thee,
Domine, mentibus nostris in. O Lord, thy grace into our

[ocr errors]


[ocr errors]

pro nobis.

funde; ut qui, angelo nunti- hearts; that we, to whom the ante, Christi Filii tui incarna- incarnation of Christ thy Son tionem cognovimus, per pas- was made known by the messionem ejus et crucem ad resur- sage of an angel, may, by his rectionis gloriam perducamur. passion and cross, be brought Per eumdem Christum Domi- to the glory of his resurrection. num niostrum.

Through the same Christ our

Lord. 87. Amen.

Ry. Amen. From Christmas-day to the Purification. ¥. Post partum virgo invio- V. After child - birth thou lata permansisti.

didst remain a pure virgin. R. Dei Genitrix, intercede Ry, Intercede for us, o Mo

ther of God. Oremus. Deus, qui salutis æternæ, O God, who, by the fruitful beatæ Mariæ virginitate fe virginity of blessed Mary, hast cunda, humano generi præmia given to mankind the rewards præstitisti ; tribue, quæsumus, of eternal salvation; grant, we ut ipsam pro nobis intercedere beseech thee, that we may exsentiamus, per quam meruimus perience her intercession for us, auctorem vitæ suscipere, Do- through whom we have deininum nostrum Jesum Chris- served to receive the author of tum Filium tuum. Qui vivit, life, our Lord Jesus Christ, thy &c.

Son. Who liveth, &c. R. Amen.

Ry. Amen. Ý. Divinum auxilium ma- ỹ. May the divine assistpeat semper nobiscum.

ance remain always with us. Ry. Amen.

R. Amen. Pater noster (secreto).

Our Father (secretly).

Let us pray.



From Compline on the Feast of the Purification to Maunday

Thursday, exclusively. Ave, Regina cælorum !

Hail, O Queen of Heav'n enAve, domina angelorum !

thron'd! Salve, radix, salve, porta,

Hail, by angels mistress own'd

Root of Jesse, Gate of morn, Ex qua mundo Lux est orta. Whence the world's true Light

was born. Gaude, Virgo gloriosa,

Glorious Virgin, joy to thee, Super omnes speciosa.

Loveliest whom in ileaven they Vale, O valde decora!

Fairest thou where all are fair! Et pro nobis Christum exora. Plead with Christ our sins to



. Dignaro me laudare te, Ť. Vouchsafe that I may Virgo sacrata.

praise thee, O sacred Virgin. Ry. Da mihi virtutem contra Ry. Give me strength against hostes tuos.

thine enemies.


Let us pray.

Concede, misericors Deus, Grant, O merciful God, supfragilitati nostræ præsidium; port to our frailty; that we ut qui sanctæ Dei Genitricis who commemorate the holy memoriam agimus, interces. Mother of God, may, by the sionis ejus auxilio & nostris help of her intercession, arise iniquitatibus resurgamus. Per from our iniquities. Through eumdem Christum, &c.

the same Christ our Lord, &c. R. Amen.

R. Amen. . Divinum auxilium ma- y. May the divine assistneat semper nobiscum.

ance remain always with us. R. Amen.

ky. Amen.

[blocks in formation]

Deus, qui per resurrectio- O God, who didst vouchnem Filii tui Domini nostri safe to give joy to the world Jesu Christi mundum lætifi- through the resurrection of thy care dignatus es; præsta, quæ- Son our Lord Jesus Christ; suinus, ut per ejus Genitricem grant, we beseech thee, that, Virginem Mariam perpetuæ chrough his Mother, the Vir:

« ПредыдущаяПродолжить »