CLO. But that it would be double-dealing, sir, I would you could make it another. DUKE. O, you give me ill counsel. CLO. Put your grace in your pocket, sir, for this once, and let your flesh and blood obey it. DUKE. Well, I will be so much a sinner to be a double dealer; there's another. CLO. Primo, secundo, tertio, is a good play; and the old saying is, the third pays for all: the triplex, sir, is a good tripping measure; or the bells of St. Bennet, sir, may put you in mind3; One, two, three. DUKE. You can fool no more money out of me at this throw if you will let your lady know, I am here to speak with her, and bring her along with you, it may awake my bounty further. CLO. Marry, sir, lullaby to your bounty, till I come again. I go, sir; but I would not have you 3 OR the bells of St. Bennet, sir, may put you in mind;] That is, if the other arguments I have used are not sufficient, the bells of St. Bennet, &c. MALONE. We should read—“ as the bells of St. Bennet," &c. instead of or. M. MASON. When in this play Shakspeare mentioned the bed of Ware, he recollected that the scene was in Illyria, and added, in England; but his sense of the same impropriety could not restrain him from the bells of St. Bennet. JOHNSON. Shakspeare's improprieties and anachronisms are surely venial in comparison with those of contemporary writers. Lodge, in his True Tragedies of Marius and Sylla, 1594, has mentioned the razors of Palermo and St. Paul's steeple, and has introduced a Frenchman, named Don Pedro, who, in consideration of receiving forty crowns, undertakes to poison Marius. Stanyhurst, the translator of four books of Virgil, in 1582, compares Chorobus to a bedlamite, says, that old Priam girded on his Morglay; and makes Dido tell Æneas, that she should have been contented had she been brought to bed even of a cockney: Saltem si qua mihi de te suscepta fuisset Ante fugam soboles-. 66 - yf yeet soom progenye from me "Had crawl'd, by thee father'd, yf a cockney dandiprat hopthumb." STEEVENS.. to think, that my desire of having is the sin of covetousness: but, as you say, sir, let your bounty take a nap, I will awake it anon. [Exit Clown. Enter ANTONIO and Officers. Vio. Here comes the man, sir, that did rescue me. DUKE. That face of his I do remember well; Cry'd fame and honour on him.-What's the matter? 1 OFF. Orsino, this is that Antonio, That took the Phoenix, and her fraught, from And this is he, that did the Tiger board, V10. He did me kindness, sir; drew on my side; DUKE. Notable pirate! thou salt-water thief! What foolish boldness brought thee to their mer cies, So, in 4 scathful -] i. e. mischievous, destructive. Decker's If This Be Not a Good Play, the Devil Is In It, 1612; "He mickle scath hath done me." Again, in The Pinner of Wakefield, 1599: "That offereth scath unto the town of Wakefield." STEEVENS. - desperate of shame, and state,] Unattentive to his character or his condition, like a desperate man. JOHNSON. Whom thou, in terms so bloody, and so dear, ANT. Orsino, noble sir, Be pleas'd that I shake off these names you give me; Antonio never yet was thief, or pirate, While one would wink; denied me mine own purse, Not half an hour before. V10. How can this be? DUKE. When came he to this town? ANT. To-day, my lord; and for three months before, (No interim, not a minute's vacancy,) Both day and night did we keep company. Enter OLIVIA and Attendants. DUKE. Here comes the countess; now heaven walks on earth. 6- and so DEAR,] Dear is immediate, consequential. So, in Hamlet : "Would I had met my dearest foe in heaven," &c. STEEVENS. But for thee, fellow; fellow, thy words are madness: Three months this youth hath tended upon me; But more of that anon. -Take him aside. OLI. What would my lord, but that he may not Wherein Olivia may seem serviceable?— DUKE. Gracious Olivia, OLI. What do you say, Cesario ?——Good my lord, V10. My lord would speak, my duty hushes me. OLI. If it be aught to the old tune, my lord, It is as fat and fulsome to mine ear, As howling after musick. DUKE. Still so cruel? DUKE. What! to perverseness? you uncivil lady, To whose ingrate and unauspicious altars My soul the faithfull'st offerings hath breath'd out, That e'er devotion tender'd! What shall I do? OLI. Even what it please my lord, that shall become him. DUKE. Why should I not, had I the heart to do it, Like to the Egyptian thief, at point of death, 7 as FAT and fulsome-] Fat means dull; so we say a fat-headed fellow; fat likewise means gross, and is sometimes used for obscene. JOHNSON. 8 Why should I not, had I the heart to do it, Like to the EGYPTIAN THIEF, at point of death, Kill what I love ;] In this simile, a particular story is presupposed, which ought to be known to show the justness and propriety of the comparison. It is taken from Heliodorus's Ethiopics, to which our author was indebted for the allusion. This Egyptian thief was Thyamis, who was a native of Mem phis, and at the head of a band of robbers. Theagenes and Chariclea falling into their hands, Thyamis fell desperately in That sometime savours nobly ?-But hear me this: Since you to non-regardance cast my faith, And that I partly know the instrument 9 That screws me from my true place in your favour, Where he sits crowned in his master's spite.Come boy, with me; my thoughts are ripe in mischief: I'll sacrifice the lamb that I do love, To spite a raven's heart within a dove. [Going. Vio. And I, most jocund, apt, and willingly, To do you rest, a thousand deaths would die. [Following. After him I love, OLI. Where goes Cesario? Punish my life, for tainting of my love! love with the lady, and would have married her. Soon after, a stronger body of robbers coming down upon Thyamis's party, he was in such fears for his mistress that he had her shut into a cave with his treasure. It was customary with those barbarians, "when they despaired of their own safety, first to make away with those whom they held dear," and desired for companions in the next life. Thyamis, therefore, benetted round with his enemies, raging with love, jealousy, and anger, went to his cave; and calling aloud in the Egyptian tongue, so soon as he heard himself answered towards the cave's mouth by a Grecian, making to the person by the direction of her voice, he caught her by the hair with his 'eft hand, and (supposing her to be Chariclea) with his right hand plunged his sword into her breast. THEOBALD. There was a translation of Heliodorus by Thomas Underdowne, of which the second edition appeared in 1587. MALONE. 9 That screws me from my true PLACE -] So, in Macbeth: "But screw your courage to the sticking-place." STEEVENS. |