MACD. I am not treacherous. MAL. But Macbeth is. A good and virtuous nature may recoil, pardon '; But I shall crave your That which you are, my thoughts cannot trans pose: Angels are bright still, though the brightest fell: Though all things foul would wear the brows of grace, 8 Yet grace must still look so. MACD. I have lost my hopes. MAL. Perchance, even there, where I did find my doubts. Why in that rawness' left you wife, and child, Without leave-taking ?—I pray you, A good and virtuous nature may recoil, In an imperial charge.] A good mind may recede from goodness in the execution of a royal commission. JOHNSON. 7 — But 'crave your pardon ;] The old copy, without attention to measure, reads: 66 But I shall crave your pardon." STEEVENS. 8 Though all things foul, &c.] This is not very clear. The meaning, perhaps, is this:-"My suspicions cannot injure you, if you be virtuous, by supposing that a traitor may put on your virtuous appearance. I do not say that your virtuous appearance proves you a traitor; for virtue must wear its proper form, though that form be counterfeited by villainy." JOHNSON. An expression of a similar nature occurs in Measure for Measure: "Is good; without a name vileness is so." M. MASON. 9 Why in that RAWNESS] Without previous provision, without due preparation, without maturity of counsel. JOHNSON. I meet with this expression in Lyly's Euphues, 1580, and in the quarto, 1608, of King Henry V.: 'Some their wives rawly left." STEEVENS. But mine own safeties:-You may be rightly just, Whatever I shall think. MACD. Bleed, bleed, poor country! Great tyranny, lay thou thy basis sure, For goodness dares not check thee'! wear thou thy wrongs 2, Thy title is affeer'd!-Fare thee well, lord: For goodness DARES not check thee!] The old copy reads— dare. Corrected in the third folio. MALOne. 2 wear thou thy wrongs,] That is, 'Poor country, wear thou thy wrongs.' JOHNSON. 3 Thy title is AFFEER'D!] Affeer'd, a law term for confirm'd. РОРЕ. What Mr. Pope says of the law term is undoubtedly true; but is there absolute reason why we should have recourse to it for the explanation of this passage? Macduff first apostrophises his country, and afterwards pointing to Malcolm, may say, that his title was afear'd, i. e. frighted from exerting itself. Throughout the ancient editions of Shakspeare, the word afraid is frequently written as it was formerly pronounced, afear'd. The old copy reads-" The title," &c. i. e. the regal title is afraid to assert itself.' I have, however, adopted Mr. Malone's emendation, as it varies, but in a single letter, from the reading of the old copy. See his subsequent note. STEEVENS. If we read-" The title is affeer'd," the meaning may be :'Poor country, wear thou thy wrongs, the title to them is legally settled by those who had the final judication of it.' Affeerers had the power of confirming, or moderating, fines and amercements. TOLLET. To affeer (for so it should be written) is to assess, or reduce to certainty. All amerciaments-that is, judgments of any court of justice, upon a presentment or other proceeding, that a party shall be amerced, or in mercy,—are by Magna Charta to be affeered by lawful men, sworn to be impartial. This is the ordinary practice of a Court Leet, with which Shakspeare seems to have been intimately acquainted, and where he might have occasionally acted as an affeerer. RITSON. For the emendation now made I am answerable. The was, I conceive, the transcriber's mistake, from the similar sounds of the and thy, which are frequently pronounced alike. Perhaps the meaning is," Poor country, wear thou thy wrongs! Thy title to them is now fully established by law." Or, perhaps, he addresses Malcolm. Continue to endure tamely the I would not be the villain that thou think'st MAL. Be not offended: I think, our country sinks beneath the yoke; MACD. What should he be ? MAL. It is myself I mean: in whom I know All the particulars of vice so grafted, That, when they shall be open'd, black Macbeth Will seem as pure as snow; and the poor state Esteem him as a lamb, being compar'd With my confineless harms *. MACD. Not in the legions Of horrid hell, can come a devil more damn’d MAL. Sudden, malicious, smacking of every sin wrongs you suffer thy just title to the throne is cow'd, has not spirit to establish itself. MALone. 4 - confineless harms.] So, in The Merry Wives of Windsor, Act II. Sc. II. : 66 - thou unconfinable baseness —." STEEVENS. 5 SUDDEN, malicious,] Sudden, for capricious. WARburton. Rather, violent, passionate, hasty. JOHNSON. The cistern of my lust; and my desire MACD. Boundless intemperance In nature is a tyranny; it hath been The untimely emptying of the happy throne, We have willing dames enough; there cannot be As will to greatness dedicate themselves, MAL. This avarice MACD. 6 BOUNDLESS intemperance-] Perhaps the epithet-boundless, which overloads the metre, was a play-house interpolation. STEEVENS. 7 grows with more pernicious root Than summer-SEEMING lust ;] manner of sense: correct, Summer-seeming has no "Than summer-teeming lust i. e. the passion that lasts no longer than the heat of life, and which goes off in the winter of age. WARBURTON. The sword of our slain kings: Yet do not fear; Scotland hath foysons to fill up your will, 8 Of your mere own: All these are portable 9, MAL. But I have none: The king-becoming graces, As justice, verity, temperance, stableness, When I was younger and bolder, I corrected it thus: "Than fume, or seething lust." That is, an angry passion, or boiling lust. JOHNSON. Summer-seeming lust, may signify lust that seems as hot as summer. STEEVENS. Read-summer-seeding. The allusion is to plants; and the sense is," Avarice is a perennial weed; it has a deeper and more pernicious root than lust, which is a mere annual, and lasts but for a summer, when it sheds its seed and decays." BLACKSTONE I have paid the attention to this conjecture which I think it deserves, by admitting it into the text. STEEVENS. Summer-seeming is, I believe, the true reading. In Donne's Poems we meet with "winter-seeming." MALONE. Sir W. Blackstone's elegant emendation is countenanced by the following passages: Thus, in The Rape of Lucrece : "How will thy shame be seeded in thine age, "When thus thy vices bud before thy spring?" And in Troilus and Cressida : 66 -The seeded pride "That hath to its maturity grown up "In rank Achilles, must or now be cropp'd, Or, shedding, breed a nursery of evil, "To over-bulk us all." HENLEY. 8-foysons] Plenty. POPE. It means provisions in plenty. So, in The Ordinary, by Cartwright: "New foysons byn ygraced with new titles." The word was antiquated in the time of Cartwright, and is by him put into the mouth of an antiquary. Again, in Holinshed's Reign of King Henry VI. p. 1613: fifteene hundred men, and great foison of vittels." STEEVENS. 9 All these are PORTABLE,] used for supportable. Portable is, perhaps, here All these vices, being balanced by your virtues, may be endured.' MALONE. Portable answers exactly to a phrase now in use. ings may be borne with, or are bearable. STEEvens. Such fail |