Изображения страниц
PDF
EPUB

peace abroad; and Ben was very willing to keep him, for he was highly elated by the gift of money. But Trevanion and Edgecumbe were not on an hostile errand, so Bodrigan had really no cause for alarm. What they did want, I have

reserved for another chapter.

(To be continued.)

SOUR GRAPES.

We have extracted the following notice from a low scurrilous print, called "The Catholic Vindicator," which affects to sneer at the Duke of Norfolk's recent "coming out" from the abiminations of Popery; but which shews how sore and sensitive they are upon that point.

"APOSTACY OF THE DUKE OF NORfolk.

The "Morning Herald contains the following announce

ment:

"The Duke and Duchess of Norfolk attended morning service at the parlsh church of Arundel on Sunday last."

"This announcement will not take the public by surprise. The Duke of Norfolk's Catholicism has never been more than a name; and it is certainly better to see the dead and rotting limb severed from the body. While he professed himself, or rather while he was supposed to be, a Catholic, he was in a position, from his rank in society, to do us some harm; but his power of working mischief is annihilated by his open apostacy.

"Until very recently it was supposed that the Duke of Norfolk had joined the Colvinistic sect under Mr. Cumming's teaching, as the most virulent haters of the Church of Christ; but we suppose the Queen's "Church" the most genteeland from our hearts we wish the Anglicans joy of their neophyte. If Lord Beaumont, and two or three nominal Catholics of inferior rank, would go and do likewise, what a happy riddance we should have of the nuisances that afflict the Catholic body!"-Catholic Vindicator.

A FRAGMENT.

From the German of Jean Paul Frederic Rtchter.

IT was New Year's Eve! An aged man was standing at midnight at the window, and gazing, with despairing earnestness, on the deep blue heavens, and the pure, white, quiet earth, on which there breathed not a being more joyless and sleepless than he. His condition affected him. He had ex

changed the bloom of youth for the snows of age; and from a long life, rich in opportunities, he had reaped nothing but errors, sin, and disease, a desolate spirit, a heart full of poison, and an old age full of remorse. The happy days of his youth haunted him, and recalled to his mind that happy morn when his father had placed him on the crossway of life, on the right of which lay the sun-illumed path of Virtue, leading to the distant but peaceful land of light, of harvest, and of angels; and, on the left, the subterranean path of Vice, descending into a dark cavern, filled with dropping poison, hissing serpents, and dark sultry vapours.

Alas! the serpents were crouching round his heart, the poison drops were on his tongue, and he knew not which path he had chosen.

Filled with inexpressible anguish, he distractedly cried out to heaven—“ Oh, give me back my youth! Oh, Father! place me again on the crossway, that I may choose the better path!"

But his father and his youth had both departed. He watched the meteors in the neighbouring churchyard-now gleaming, now extinguishing—and he said: "They are the days of my folly!" He saw a fallen star glitter and vanish: "That is myself," exclaimed his bleeding heart. And the gnawings of the serpents ate deeper into his wounds.

His inflamed imagination peopled the roof with spirits, the very windmills seemed hurling their sails for his destruc

tion, and a skull, left in the neighbouring charnel-house, seemed gradually to assume his own features. During this mental conflict, the peal, proclaiming the advent of the new year, rang cheerily from the church tower. His emotions were softened; he looked around on the wide horizon, and over the broad earth, and here he thought on the friends of his youth, who, better and happier than himself, were now guides of the young, fathers of happy children, and men blessed upon earth, and he said: "Alas! I, too, might have slept through this year's night with tearless eyes; if I had chosen. I, too, might have been happy. Oh! best of parents, had I followed your instructions, and fulfilled your new-year's

wishes?"

In this feverish remembrance of his youthful days, the skull, with his features, which lay in the dead-house, seemed to rise, and the superstition which sees on new year's night the spirits of futurity, at length transformed it into a living youth.

He could look at it no longer; he covered his eyes with his hands; a thousond scalding tears were swallowed up by the snow; distracted and desolate, he but half sighed out, "Only return, O days of my youth!"

And they did return; and he had but dreamed a fearful dream that new-year's night. He was still a young man ; his faults alone were realities. But he thanked God that life was still before him, and that he could yet turn from the defiling path of vice into that sunny path that leads into the land of harvest.

Turn with him, O youth, if thou art still in his path of error. This fearful dream will one day condemn thee: but, when thou shalt cry, “Come, again, fair days of my youth," thou shalt cry in vain.

NOTICES OF BOOKS.

The Jewish School and Family Bible. 8vo. Darling.

This is the first Part of a translation of the Bible by Dr. A. Benisch, under the supervision of the chief Rabbi; it contains the Pentateuch or five Books of Moses. The translator has "thought fit to entitle this version of the sacred writings the Jewish School and Family Bible, because it is marked by characteristics peculiar to Judaism.” "Whilst Jew and Gentile agree in considering this volume as emanating from God, and reverencing it as such; the Christian......does not feel bound in its interpretation and rendering by the masorithic rules from which the Jew may not depart without deviating from the path of orthodoxy" Upon this principle the Doctor accounts for a greater latitude in the rendering of the sacred text which the translators of the authorised version have taken, than he as a Jew would be allowed to take by the orthodox of his religious community. Nevertheless his translation differs in a very trifling degree from the authorised version. The original language of the Bible is full of figures derived from sensible objects; and has it but a limited range in its power of expressing the relation of human thought; it is therefore difficult in translating it to give the precise radical meaning of every term which Moses employed under the inspiration of the Holy Spirit, without violating the idiom and grammatical usages of the English language. Although in general, Dr. Benisch's translation shews the accuracy of the authorised version; yet in translating some of the ceremonial precepts which are disused in the Christian Church, he adheres more to the literal meaning of Moses' words. An instance of this he himself adduces in the preface:

Dr. Benisch.

Leviticus xxiii. 40.

And ye shall take you on the first day a branch of the hadar, the fruit of palm trees, and a bough of the tree aboth, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Eternal your God seven days.

Authorized Version. And ye shall take you on the first day, the boughs [margin the fruit] of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.

This part of the ceremonial law is still observed by the Jews, and therefore it required a more literal rendering than in our version; still the difference is very trifling and the word fruit is marked on the margin to shew that it is in the original. Again, in the eleventh chapter of Exodus he renders the "borrow" of our version by "ask ;" and "let every man ask his fellow, and every woman her fellow for vessels of silver and for vessels of gold;" again he renders, "he went out from Pharaoh in a great anger;" "in fierceness of wrath.'

[ocr errors]

To the Jews, perhaps a new translation is necessary; but to the Christian Church there cannot be a better than the authouised version; but we heartily pray that the veil of Moses may, by the perusal of his Books, be lifted from off the heart of the Jew; and that he may be brought into the mystical body of that Redeemer whom his forfathers crucified; and whom he still continues to blaspheme and crucify in heart; for Moses wrote of Him, and all the holy prophets since the world began prophecied of Him; yet with characteristic obstinacy they still continue to expect their Messiah. It has long been our opinion that the conversion of the Jews to the Christian faith will be by miracle, as at Pentecost: and that the few individuals who are now said to be converted bear no proportion to the stock of Israel; and as the foredoomed destruction of that great Christian apostacy Popery, is near at hand; so the sure word of prophecy will, at the same period,

« ПредыдущаяПродолжить »