Изображения страниц

for one year; from thence to goe to all the courts of Germany, and to stay some time at the court of Hannover as wee shall then agree. The onely reason for his stay at the Hague is to perform all his exercises, and when hee is perfect in that, then to goe next wherever Mr. Addison shall advice, to whome I shall entirely depend on in all that hee thinks may bee most fitt for his education. When we are agreed on what tearmes may bee most agreeable to him, I dare say hee shall find all things as hee can desire. This I thought fitt for saving of time, to enter into now, for many reasons, that wee may the sooner and the better know each other's thoughts, being fully resolv'd to send lrim over by the end of the next month; soe I must desire him to bee plain with mee, as hee will find by this that I am with him, because it will bee a very great losse to mee not to know his mind sooner than he proposes to come over. I need not tell you the reason, it being soe plain for you to guess; and the main of all, which is, the conditions as I have mention'd may bee as well treated on by letter as if hee was here, soe I doe desire his speedy answer; for, to tell you plainly, I am sollicited every day on this subject, many beeing offered to mee, and I cannot tell them that I am engaged positively, because Mr. Addison is my desire and inclination by the character I have heard of him. Dear Jacob, forgive this trouble, and believe that I am with sincerity your very very humble servant,


London, June the 22d, 1703.

Your letter of the 16th, with one from Mr. Addison, came safe to mee. You say hee will give me an account of his readiness of complying with my proposall. I will sett down his own words, which are these:-" As for the recompens that is proposed to mee, I must confess I can by noe means see my account in it," &c. All the other parts of his letter are complements to mee, which hee thought hee was bound

Addison, previously to the death of King William, had enjoyed a pension of 3007. This had been stopped; the Duke, as we have seen, offered a hundred guineas and maintenance.

in good breeding to writte, and as such I have taken them, and no otherwise. And now I leave you to judge how ready he is to comply with my proposalls; therefore I have wrotte by this first post to prevent his coming for England on my account, and have told him plainly that now I must look for another, which I cannot bee long a finding. I am very sorry that I have given you soe much trouble in it; but I know you are good and will forgive it in one that is so much your friend and humble servant, SOMERSET. Our Club is dissolv'd till you revive it again, which we are impatient off.


TO ARCHBISHOP TENISON. (MS. Lambeth, No. 953, p. 105.)

THE Rev. Henry Mills, of Trinity college, Oxford, graduated as M.A. June 25, 1698; he became master of the school at Wells, of which cathedral he was made a Prebendary in 1700, and was Rector of Dinder, co. Somerset ; afterwards removing to Surrey, he was, in 1711, appointed Chaplain to Archbishop Whitgift's hospital at Croydon; and he was some time Curate of Pilton and of the chapelry of North Wooton. On the 20th Feb. 1723 he was inducted to the vicarage of Merstham in the same county, and was there buried, dying April 12, 1742, aged 70. He was the author of 'An Essay on Generosity and Greatness of Spirit.' The following letter was addressed, in his capacity of Chaplain of Whitgift's hospital, to Archbishop Tenison, its Governor and Visitor:

"May it please yr Grace!

My hand was not to Ansley's certificate, because I was not fully acquainted with his character. Your Grace was pleas'd ye two last years, to give an order, empowering ye members of ye Hospital to cut their winter's wood. I thought it proper on many accounts, yt they should have ye Visitor's leave again, which being now granted, it shall be done with speed and care.

My last French usher was Emanuel Decize. He is now in London, contrary to what he said: for at Whit

The Kit-cat Club.

sontide he assured me, y1 he was going very soon to travel with a gentleman on advantageous terms. My present teacher of French came into England wth ye King; his name is Pullioniere* and in holy orders. I know

*Francis de la Pillonniere, a converted jesuit, was tutor to Bishop Hoadly's family. He wrote three pamphlets on the Bangorian controversy, to one of which Mr. Mills replied.


Divine Decalogue was made in all the formularies of the Church of Rome used before the Reformation; and that compelled her to allow the second the controversy with the Protestants Commandment to be inserted in some of them which were circulated afterwhen a boy, by a priest who was five wards. In a book presented to me, years an officer in the Holy' Inquisition, in Spain, (and who, from that distributed works of authority,) encircumstance, it may be presumed, titled, "An Abstract of the Douay Catechism. With permission, Lon.. Co. Printers to the R. R. the Vicars don: Printed by Keating, Brown, and Apostolic, 38, Duke-street, Grosvenorsquare. 1813."-At page 42, the first and second Commandments are thus blended together:

brought thee out of the land of Egypt, "I. I am the Lord thy God, who Thou shalt not have strange Gods beand out of the house of bondage, fore me. self any graven thing, nor the likeness Thou shalt not make to thyof any thing that is in heaven above, waters under the earth; thou shalt or in the earth beneath, or in the not adore nor worship them. I am lous, visiting the sins of the fathers the Lord thy God, strong and jeafourth generation of them that hate upon their children, to the third and of those that love me, and keep my me; and shewing mercy to thousands commandments.- Exod. xx. 2."

July 13.


AT a period like the present, when the advocates of Romanism are exerting themselves to the utmost to revive their pernicious creed, and deceptive doctrines, in Protestant England, it is gratifying to the lover of truth to see an article like that on the Second Commandment, which was published in your Magazine for July (p. 40.); for whatever is calculated to lead to an investigation of the formularies of the Church of Rome, cannot fail to be serviceable to the cause of the Reformation, inasmuch as it will help Protestants to arrive at a knowledge of the REAL doctrines which are taught by the Pope and his emissaries. Perhaps, then, you will allow me to add a few remarks in order to illustrate the article above alluded to.

In a work now before me, bearing the following title, "The most Rev. Dr. James Butler's Catechism revised, enlarged, approved, and recommended by the four R. C. Archbishops of Ireland, as a general Catechism for the Kingdom; approved and recommended by the Rt. Rev. Dr. Doyle, Bp. of Kildare and Leighlin. Dublin: printed by R. Grace, 3, Mary-street, 1828."At page 36, the first and second Commandments are thus inserted :

"I. I am the Lord thy God; thou shalt not have strange gods before me.

II. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain." And the ninth is made out of the tenth, and printed thus:


little of him, only yt he is exact in ye
Pronunsiation and lives very soberly.
I shall be very thankful to know for
w' Reasons this enquiry is made. I
obedient serv'.
am, my Ld, yr grace's most humble
"To the most Reverend Father,
Tho. Lord Arch-Bishop of Canter-
bury. Humbly present.'
Rd Oct: 19. 1715."
(Indorsed) Mr. Mills of Croydon


G. S. S.

"IX. Thou shalt not covet thy neighbour's wife.

X. Thou shalt not covet thy neighbour's goods.--Exod. xx."

It seems that this alteration of the

But this alteration of the second which the Infallible Church has to Commandment is not the only libert been already proved by the divi with the Divine Decalogue, a the tenth. This division, ho came under the consideration

Council of Trent, and it was urged as an unanswerable objection to it, that the words, "Thou shalt not covet thy neighbour's wife," which stands as the first clause of the Commandment in the 5th of Deuteronomy, are not the first, but the second clause of the Commandment, in Exodus xx. which begins, "Thou shalt not covet thy neighbour's house." Upon this, the Council, in order to cloke the fraud thus brought forward, blended the two clauses together, and inserted them under the common title of the "ninth and tenth Commandments;" and none of those far-famed fathers, or any of their successors in infalli bility, have ever been able to point out which is the ninth or which is the tenth, if they are separated. In the Douay Catechism, now in my hand, they are thus printed :


The ninth and tenth Commandments.
Q. Say the ninth and tenth.

A. Thou shalt not covet thy neighbour's wife. Thou shalt not covet thy neighbour's goods."

These changes in the Ten Commandments are made in all the books in my possession, which are printed by popish authority; but I will conclude with referring to only one more : "An abridgment of Christian Doctrine, revised, improved, and recommended by Authority, for the use of the faithful in the four districts of England. London: printed by Wm. Eusebius Andrews, 3, Chapterhouse-court, St. Paul's. 1826."

In this work the first and second Commandments are united, but without the paragraphical division which is made where they are blended together in the Douay Catechism, and the words which are there, Thou shalt not adore nor worship them;"

in the one now mentioned are, "Thou shalt not adore them nor serve them.” And here the Commandment breaks off. The ninth and tenth are made out of the tenth, as in the catechism first quoted from, which is circulated in Ireland. I will just add, lest any of your Protestant readers should still be inclined to think that the Church of Rome does not now sanction this mutilation of the Divine Decalogue, the following Approbation,' which I copy, verbatim, from the back of the title-page of the work I have last refered to:


[ocr errors]

SINCE his return to his native country, M. Francisque Michel has made the following report to M. Guizot, the Minister of Public Instruction, who sent him to England; and it has appeared in all the leading French journals. We have thought it sufficiently interesting to our readers to merit a translation.

"October 2, 1826.” "We approve of the Catechism, entitled, An Abridgment of Christian Doctrine,' published by our authority, for the use of the Faithful in our respective Districts.'

Monsieur le Ministre,

In August 1833 you did me the honour to send me to England, for the purpose,

[blocks in formation]



That the accuracy of the extracts which I have made may be fully relied on, I will not attach to this communication a fictitious signature, but subscribe myself,


1st. of making a complete transcript of the Chronicle of Benoît de Sainte-More, and of Geoffroy Gaimar's History of the Anglo-Saxon Kings; 2d. of searching the manuscripts of the British Museum, of the libraries of the Universities of Oxford and Cambridge, and the different literary depôts into which I could penetrate, in order to take note or immediate copy of every thing which I might think important for the history and ancient literature of France.

After a residence of two years in a foreign land, I return to my country, and my first care shall be give to you a detailed account of the manner in which I have performed the mission you entrusted to


On my first visit to the British Museum, I immediately asked for the Harleian Manuscript 1717, which contains l'Estoire et la Genealogie des Ducs qui ont esté par ordre en Normandie,' by Benoît de SainteMore, an Anglo-Norman trouvère of the twelfth century; it was immediately placed in my hands, as well as the Royal manuscript, 16 E. VIII. which contains an ancient poem on the supposed expedition of Charlemagne to Jerusalem and Constantinople, a work of 870 lines in assonante rimes; which M. de la Rue considers to be the most ancient French poem known, but which M. Raynouard, as well as some other scholars, persist in attributing to the twelfth century. I made a careful copy, which I immediately sent to you; and yourself, Monsieur le Ministre, placed it in the hands of M. Raynouard, who made it the subject of a succinct report to the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Afterwards I requested of you the authorization to publish this poem, and you had the goodness to grant me that authorization, indicating at the same time the points which I should endeavour to clear up in my introduction.

This volume, which is still in the press at London, to be published by William Pickering, will contain, 1st. a dissertation on the tradition which forms the foundation of the poem; 2d. an examination of the opinion of M. l'Abbé de la Rue on the antiquity which he gives it; 3d. a detailed description of the manuscript 16 E. VIII.; 4th. a description of the Royal MS. 15 E. VI. which contains a poem on the adventures of certain paladins of the court of Charlemagne, whom that prince had sent to the East; 5th. an analysis of this poem; 6th. an indication of the other romances, or passages of romances, relative to the pretended pilgrimage of the great emperor to Jerusalem and to Constantinople; 7th. the text of the poem contained in the manuscript 16 E. VIII.; 8th. a very extensive glossarial index, and conceived on a new plan, at all events new in France, in which I have endeavoured, above all, to seek in the Gothic, the Anglo-Saxon, and the other northern tongues, the roots of certain words employed by

the old rimer, words of which the greater part are now preserved in the French language, and of which the Greek and Latin furnish no probable etymology. Moreover, when a word which occurs in this poem can be found in a form that can be recognized in any of the ancient or modern languages of Europe, I have considered it a duty to place it in my index under all its different physiognomies.


At the same time, Monsieur le Ministre, I occupied myself actively in the transcription of the chronicle of Benoît de Sainte-More, which was only known to us by what had been said by M. de la Rue in the Archæologia,' and by the fragments which had been published by MM. de la Fresnaye and Depping. soon found that, with some slight differences, Benoît followed closely Dudon de Saint-Quentin and William de Jumiéges up to the epoch when the last of these chroniclers concludes, that is, to the commencement of the reign of Stephen. After this period, he is his own authority, and gives valuable details on the events which occurred during the reign of Stephen and that of Henry II. under whom he flourished. Here he ends his work, which contains about 48,000 lines, to which we must award a certain degree of literary merit. I cannot therefore, M. le Ministre, but thank you in the name of all scholars, for your resolution to put immediately to the press the whole of this Chronicle, of which I have already published, with your authorization, all which relates to the battle of Hastings and the conquest of England.3

During this period, from time to time, I addressed to you, Monsieur le Ministre, detailed reports on the manuscripts of the British Museum which I thought worthy of your attention. In this manner I transmitted to you, 1st. a description of the Royal MS. 16 F. II. which contains the works of Charles Duke of Orleans, as well as a table of its contents; 2d. a notice of the Additional manuscript, 7103, which contains an inedited French chronicle of the thirteenth century, which is found again at Paris in the manuscript Sorbonne 454. and is founded on the Royal MS. British Museum, 15 E. VI.

I also called your attention, Monsieur le Ministre, to the Cottonian manuscript, Nero, C. IV. which without doubt was executed in England in the twelfth century, and which contains a Latin psalter

1 Nouvelle Histoire de Normandie,' &c.

1814. 8vo.

2 Histoire des Expéditions Maritimes des Normands.'

3 Histoire de Normandie,' by MM. Licquet and Depping. 1834, 2 vols. 8vo. Appendix to vol. ii.

A Versailles, printed by J. P. Jalabert,

Paris, 1824, 2 vols. 8vo.

Rouen, Edward Frère,

with a French version of the same epoch, if not more ancient. I have in like manner informed you of my fruitless researches, as well after the Descriptio utriusque Britanniæ' of Conrad, Conradinus, or Conradianus of Salisbury, as the relation of the pilgrimage of Richard the First of England, which, if we believe the learned compilers of the Gallia Christiana,' was composed by Gautier de Coutances; and also after any ancient manuscript of the French laws of William the Bastard.

I took advantage of the days when the Museum was closed, to pursue my researches on Tristan, whose romantic history, as you know well, was spread over the whole of Europe, of which it was the favourite theme from the twelfth to the

fifteenth century. I was more particularly anxious to discover the poem of Chrestien de Troyes, and it is with grief that I am obliged to believe it irrecoverably lost. My researches in this instance have not been crowned with success. Still I have succeeded in collecting three complete poems, two fragments of two others, a long piece relating to Tristan extracted from a large work, two Spanish ballads, a Greek fragment of 306 versus politici, and an Icelandic ballad; and I have accompanied them by an introduction, notes, and a glossary of the more difficult words. This collection, of which you have condescended to accept the dedication, is now in the press in London, in two volumes 8vo, and will be speedily published.

I was also anxious to know what ro


4 Moreau de Mantour, in a dissertation on the Volianus' of the inscription of Nantes (Mémoires de Trévoux,' Jan. 1707), gives a passage from lib. IV. of the work of this Conrad. D. Martin repeats this passage in his Religion des Gaules,' liv. iv. chap. iv.; it is again repeated by D. Morice, in his Hist. de Bretagne,' t. 1. page 260, note 4; and, lastly, Ogée, Richard Jeune, Huet, and Fournier argue after Conrad, Conradinus, Conradianus. Moreau asserts that the work was printed at London, but does not tell us when.



Gallia Christiana,' t. XI. col. 58. [ Walterius de Constantia, Archiepisc. Rothomagensis, A.D. 1184-1207, scripsit] de peregrinatione regis Richardi librum


6 They have been published in the following works :

Eadmeri monachi Cantuariensis historiæ novorum sive sui sæculi libri VI. in lucem ex Bibliotheca Cottoniana emisit Joannes Seldenus. Londini, typis et impensis Guilielmi Stanesbey, ex officicinis Richardi Meighen et Thomæ Dew.' M.DC.XXIII, fol. p. 173-189, in Latin and Norman.

Rerum Anglicarum Scriptorum tomus 1. (ed. Th. Gale). Oxoniæ, è Theatro Sheldoniano,' M.DC.LXXXIV. fol. p. 88. The laws of William the Conqueror are here inserted in the Historia Ingulphi abbatum monasterii Croyland'; which had been before given incompletely, and without the laws, by H. Savile.


Leges Anglo-Saxonicæ ecclesiasticæ et civiles. Accedunt leges Edvardi Latina, Gulielmi Conquestoris Gallo-Normannicæ, et Henrici I. Latinæ. . . . . ed. David. Wilkins. Londini: typis Guil. Bowyer,' M.DCC.XX1, fol. p. 29. In Latin and AngloNorman.

'Sancti Anselmi ex Becensi abbate Cantuariensis Archiepiscopi Opera: nec non Eadmeri monachi Cantuarensis historia novorum et alia opuscula: labore ac studio D. Gabrielis Gerberon. Lutetiæ Parisiorum, sumptibus Montalant,' M.DCC.XXI. fol. second part, p. 116. The laws of William the Conqueror are here given in Johannis Seldeni in Eadmerum notæ.' They are in Norman, with the Latin translation of Selden, and another version by Du Cange, which M. de Roquefort ( Biographie Universelle) does not cite among his works.

The Laws of William the Conqueror, in Latin and Norman, are also found col. 1640, 1641-1654, and 1655 of Joannis Seldeni jurisconsulti opera omnia tam edita quam inedita,' vol. II. tom. II.; the edition by Wilkins, London, M.DCC.xxvI. four parts, in folio.

'Anciennes Lois des François, ou Additions aux Remarques sur les Coûtumes Angloises, recueilles par Littleton; par M. David Hoüard. A Rouen, de l'imprimerie de Richard Lallemant,' M.DCC.LXVI. 2 vols. 4to, t. II. p. 76.

'The Laws of William the Conqueror, with notes and references, &c.; translated into English, with occasional notes. By Robert Kelham, of Lincoln's Inn, London, printed for Edward Brooke,' M.DCC.LXXIX. 8vo.

Die Gesetze der Angelsächsen herausgegeben von Dr. Reinhold Schmid. Erster Thiel. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1832. 8vo, p. 174-183. The Norman in one column, and a German translation in the other.

It is wonderful enough that in the Biographie Universelle,' article Guillaume-leConquérant,' by M. Nicolle, there should be no mention of these Laws.

[ocr errors]
« ПредыдущаяПродолжить »