Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade Where heaves the turf in many a mould'ring heap, Each in his narrow cell for ever laid, The rude Forefathers of the hamlet sleep.
The breezy call of incense-breathing Morn, The swallow twitt'ring from the straw-built shed, The cock's shrill clarion , or the echoing horn, No more shall rouse them from their lowly bed.
For them no more the blazing heart shall burn, Or busy housewife ply her evening care : No children run to lisp their fire's return, Or climb his knees the envied kiss to share.
Sotto le fronde di quegli olmi , all ombra Di quel tasso funebre ove la zolla In polverasi tumuli s' inalza , Ciasc un riposto in sua ristretta cella Dormono i padri del villaggio antichi.
Voce ďaugello annunziator ďalbori Mormorio del mattin che incenso olezza, Queruli lai di rondinella amante, Sonar di squilla ; 0. rintronar di corno y Non gli alzeran dal loro letto umile,
Più per essi non fia che si raccenda Il vampeggiante focolar , per elli Discorrerà per la capanna , intesa Di scarso cibo ad appreftar ristoro. Non correran festosi i figliuoletti Al ritorno del padre , e balbettando Vezki indistinti aggrapperansi a prova Sul paterno ginocchio a corre il bacio Della dolce famiglia invidia e gara.
oft did the harvest to their fickle yeld , Their furrovy Oft the stubborn glebe has broke; Hovv iocund did they drive their team afield ! Hovy bovv'd the vvoods beneath their sturdy stroke.
Let not Ambition mock their useful toil,
Their homely joys, and destiny obfcure; Nor Grandeur hear vvith a disdainful smile,
The short and simple annals of the poor.
The boaft of heraldry , the
pomp
of povr'r, And all that beauty, all that vvealth e'er gave,
Avvait alike th' inevitable hour.
The paths of glory lead but to the grave.
Quante volte cadeo , sotto i lor falci La bionda mesje! loftinat a zolla Quante dei loro vomeri taglienti Cesse all'impronta ! come lieti al campo , Traean cantando gli aggiogati bovi! Come al colpir delle robuste braccia Gemeano i boschi disfrondati e ignudi !
No della rozza villereccia gente Le pacifiche ed utili fatiche , Le domestiche gioje , e 'l fato oscuro Non dispregiarlo , Ambizion superba; Né sdegni il Fasto con sorriso altero Della semplice e bassa povertade Gli oscuri sì ma non macchiati annali .
Pari è di tutti il fato: avito ceppo Nella notte de secoli nascoso, Pompa di gloria o di possanza , e quanto Può ricchezza ottener , donar beltade", Tutto sorprende inevitabil punto, E ogni via dell' onor guida alla tomba .
Nor you , ye Proud , impute to These the fault, If Mem'ry o'er their Tomb 'no Trophies raise, Where throʻ the long-drawn isle and fretted vaule The pealing anthem swells the note of praise.
Can Honour's voice provoke the filent dust; Or Flatt'ry footh the dull cold ear of Death!
Perhaps in this neglected spot is laid Some heart once pregnant with celestial fire; Hands that the rod of empire might have sway'd, Or wak'd to extasy the living lyre.
« ПредыдущаяПродолжить » |