DE RHÉTORIQUE ET DE BELLES-LETTRES, TRADUITES DE L'ANGLAIS DE H. BLAIR, PAR J.-P. QUÉNOT; SUIVIES DES OPINIONS DE VOLTAIRE, BUFFON, MARMONTEL, DEUXIÈME ÉDITION. TOME PREMIER. A PARIS, CHEZ LEDENTU, LIBRAIRE, QUAI DES AUGUSTINS, No 31. M DCCC XXX. NOTICE SUR LA VIE ET LES OUVRAGES DE H. BLAIR. VOLTAIRE se plaît à répéter souvent qu'avant lui la langue et la littérature anglaises étaient igno➡ rées en France; il se vante surtout de nous avoir fait connaître Locke et Newton, les deux plus beaux génies de l'Angleterre; et c'est un noble titre à ajouter aux titres déjà si nombreux de sa gloire. Il est certain que jusqu'au commencement du dix-huitième siècle nos relations littéraires avec les Anglais étaient presque nulles, qu'il n'existait qu'un très-petit nombre de traductions d'ouvrages anglais, et que Boileau, Corneille et Racine connaissaient à peine les noms de Milton et de Shakespeare. A cette longue insouciance pour les productions littéraires de nos voisins succéda parmi nous une fureur qui n'eut bientôt plus de bornes; on ne consentit à admirer que ce qui nous venait de l'Angleterre; on dévora ses livres, TOME 1. a |