Изображения страниц
PDF
EPUB

XIII.
Tu cominciasti insino in Aspramonte

A dargli a intender che fusse gagliardo,
E facesse gran cose a quella fonte ;
Ma se non fusse stato il buon Gherardo,
Io so che la vittoria era d'Almonte :
Ma egli ebbe sempre l'occhio a lo stendardo :
Che si voleva quel dì coronarlo:
Questo è colui ch' ha meritato, Carlo.

XII. “ And even at Aspramont thou didst begin

To let him know he was a gallant knight, And by the fount did much the day to win;

But I know who that day had won the fight If it had not for good Gherardo been :

The victory was Almonte's else; his sight He kept upon the standard, and the laurels In fact and fairness are his earning, Charles.

XIV.
Se ti ricorda già sendo in Guascogna,

Quando e' vi venne la gente di Spagna,
Il popoi de' cristiani avea vergogna,
Se non mostrava la sua forza magna.
Il ver convien pur dir, quando e' bisogna:
Sappi ch' ognuno imperador si lagna :
Quant' io per me, ripasserò que' monti
Ch'io passai 'n qua con sessantaduo conti.

XIV. “ If thou rememberest being in Gascony,

When there advanced the nations out of Spain, The Christian cause had suffer'd shamefully,

Had not his valour driven them back again. Best speak the truth when there's a reason why:

Know then, oh emperor! that all complain : As for myself, I shall repass the mounts O'er which I cross'd with two and sixty counts.

XV.
La tua grandezza dispensar si vuole,

E far che ciascun abbi la sua parte:
La corte tutta quanta se ne duole :
Tu credi che costui sia forse Marte ?
Orlando un giorno udì queste parole,
Che si sedeva soietto in disparte:
Dispiacquegli di Gan quel che diceva;
Ma molto più che Carlo gli credeva.

XVI.
E volle con la spada uccider Gano;

Ma Ulivieri in quel mezzo si mise,
E Durlindana gli trasse di mano,
E così il me' che seppe gli divise.
Orlando si sdegnò con Carlo Mano,
E poco men che quivi non l'uccise ;
E dipartissi di Parigi solo,
E scoppia e ʼmpazza di sdegno e di duolo.

XVII.
Ad Ermellina moglie del Danese

Tolse Cortana, e poi tolse Rondello;
E 'n verso Brara il suo cammin poi prese.
Alda la bella, come vide quello,
Per abbracciarlo le braccia distese.
Orlando, che ismarrito avea il cervello,
Com' ella disse : ben venga il mio Orlando :
Gli volle in su la testa dar col brando,

XVIII.
Come colui che la furia consiglia,

Egli pareva a Gan dar veramente:
Alda la bella si fe' maraviglia :
Orlando si ravvide prestamente :
E la sua sposa pigliava la briglia,
E scese dal caval subitamente :
Ed ogni cosa narrava a costei,
E riposossi alcun giorno con lei.

XIX.
Poi si partì portato dal furore,

E terminò passare in Paganía ;
E mentre che cavalca, il traditore
Di Gan sempre ricorda per la via :
E cavalcando d' uno in altro errore,
In un deserto truova una badía
In luoghi oscuri e paesi lontani,
Ch'era a' confin’tra cristiani e pagani.

XV. “ 'Tis fit thy grandeur should dispense relief,

So that each here may bave his proper part, For the whole court is more or less in grief :

Perhaps thou deem'st this lad a Mars in heart ? ” Orlando one day heard this speech in brief,

As by himself it chanced he sate apart : Displeased he was with Gan because he said it, But much more still thatCharles should give him credit.

XVI. And with the sword he would have murder'd Gan,

But Oliver thrust in between the pair, And from his hand extracted Durlindan,

And thus at length they separated were.
Orlando, angry too with Carloman,

Wanted but little to have slain him there ;
Then forth alone from Paris went the chief,
And burst and madden'd with disdain and grief.

XVII.
From Ermellina, consort of the Dane,

He took Cortana, and then took Rondell,
And on towards Brara prick'd him o'er the plain;

And when she saw him coming, Aldabelle
Stretch'd forth her arms to clasp her lord again :

Orlando, in whose brain all was not well,
As “ Welcome, my Orlando, home,” she said,
Raised up his sword to smite her on the head,

XVIII.
Like him a fury counsels ; his revenge

On Gan in that rash act he seem'd to take,
Which Aldabella thought extremely strange ;

But soon Orlando found himself awake;
And his spouse took his bridle on this change,

And he dismounted from his horse, and spake
Of every thing which pass'd without demur,
And then reposed himself some days with her.

XIX.
Then full of wrath departed from the place,

And far as pagan countries roam'd astray,
And while he rode, yet still at every pace

The traitor Gan remember'd by the way ; And wandering on in error a long space,

An abbey which in a lone desert lay, 'Midst glens obscure, and distant lands, he found, Which form'd the Christian's and the pagan's bound.

ist begin
at koirat,
y to win;
on the fight
en:

his sigbt
e laurels

XX.
L'abate si chiamava Chiaramonte,

Era del sangue disceso d'Anglante:
Di sopra a la badía v'era un gran monte,
Dove abitava alcun fiero gigante,
De' quali uno avea nome Passamonte,
L'altro Alabastro, e 'l terzo era Morgante :
Con certe frombe gittavan da alto,
Ed ogni dì facevan qualche assalto.

XX.
The abbot was call'd Clermont, and by blood

Descended from Anglante: under cover
Of a great mountain's brow the abbey stood,

But certain savage giants look'd him over; One Passamont was foremost of the brood,

And Alabaster and Morgante hover Second and third, with certain slings, and throw In daily jeopardy the place below.

i Charles.

scony,
s out of Specs
amefully,
back again

reason why:
I complain :
unts

XXI. The monks could pass the convent gate no more,

Nor leave their cells for water or for wood; Orlando knock'd, but none would ope, before

Unto the prior it at length seem'd good; Enter'd, he said that he was taught to adore

Hini who was born of Mary's holiest blood, And was baptized a Christian ; and then show'd How to the abbey he had found his road.

sixty counts

XXI.
I monachetti non potieno uscire

Del monistero o per legne o per acque :
Orlando picchia, e non volieno aprire,
Fin che a l'abate a la fine pur piacque ;
Entrato drento cominciava a dire,
Come colui, che di Maria già nacque
Adora, ed era cristian battezzato,
E com' egli era a la badía arrivato.

XXII.
Disse l'abate : il ben venuto sia

Di quel ch'io ho volentier ti daremo,
Poi che tu credi al figliuol di Maria ;
E la cagion, cavalier, ti diremo,
Acciò che non l'imputi a villania,
Perchè a l'entrar resistenza facemo,
E non ti volle aprir quel monachetto:
Così intervien chi vive con sospetto.

inse reliei
Toper part,
in grief:
lars in beart?"
a brief

,
apart:

be said it.
d give him credi:

XXII. Said the abbot, “ You are welcome ; what is mine

We give you freely, since that you believe With us in Mary Mother's Son divine ;

And that you may not, cavalier, conceive
The cause of our delay to let you in

To be rusticity, you shall receive
The reason why our gate was barr'd to you:
Thus those who in suspicion live must do.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

er the plain; Idabelle

lord again: ot well, she said, che head,

XXIV.
Queste ci fan piuttosto stare a segno

Sonci appariti tre fieri giganti,
Non so di quel paese o di qual regno,
Ma molto son feroci tutti quanti :
La forza e 'l malvoler giunt'a lo'ngegno
Sai che può 'l tutto ; e noi non siam bastanti;
Questi perturban sì l'orazion nostra,
Che non so più che far, s'altri nol mostra.

XXIV. “ These make us stand, in fact, upon the watch;

For late there have appear'd three giants rough; What nation or what kingdom bore the batch

I know not, but they are all of savage stuff; When force and malice with some genius match,

You know, they can do all — we are not enough: And these so much our orisons derange, I know not what to do, till matters change.

[blocks in formation]

XXV.
“Our ancient fathers living the desert in,

For just and holy works were duly fed ;
Think not they lived on locusts sole, 't is certain

That manna was rain'd down from heaven instead; But here 't is fit we keep on the alert in [bread,

Our bounds, or taste the stones shower'd down for From off yon mountain daily raining faster, And Aung by Passamont and Alabaster.

XXV.
Gli antichi padri nostri nel deserto,

Se le lor opre sante erano e giuste,
Del ben servir da Dio n'avean buon merto;
Nè creder sol vivessin di locuste :
Piovea dal ciel la manna, questo è certo;
Ma qui convien che spesso assaggi e guste
Sassi che piovon di sopra quel monte,
Che gettano Alabastro e Passamonte.

XXVI.
El terzo ch'è Morgante, assai più fiero,

Isveglie e pini e faggi e cerri e gli oppi,
E gettagli infin qui : questo è pur vero;
Non posso far che d'ira non iscoppi.
Mentre che parlan così in cimitero,
Un sasso par che Rondel quasi sgroppi;
Che da' giganti giù venne da alto
Tanto, ch'e' prese sotto il tetto un salto.

place, zstray, hace

XXVI. “ The third, Morgante, 's savagest by far; he

Plucks up pines, beeches, poplar-trees, and oaks, And flings them, our community to bury ;

And all that I can do but more provokes." While thus they parley in the cemetery,

A stone from one of their gigantic strokes, Which nearly crush'd Rondell, came tumbling over, So that he took a long leap under cover.

Ii4

way; ce,

s, he found, pagan's bound.

XXVII.
Tirati drento, cavalier, per Dio,

Disse l'abate, che la manna casca.
Risponde Orlando: caro abate mio,
Costui non vuol che 'l mio caval più pasca :
Veggo che lo guarrebbe del restio :
Quel sasso par che di buon braccio nasca.
Rispose il santo padre: io non t'inganno,
Credo che'l monte un giorno gitteranno.

XXVII. “For God-sake, cavalier, come in with speed;

The manna's falling now," the ablot cried. “ This fellow does not wish my horse should feed,

Dear abbot," Roland unto him replied. “ Of restiveness he'd cure him bad he need;

That stone seems with good will and aim applied."
The holy father said, “I don't deceive ;
They 'll one day Aling the mountain, I believe."

XXVIIT.
Orlando bade them take care of Rondello,

And also made a brcakfast of his own :
“ Abbot,” he said, “I want to find that fellow

Who flung at my good horse yon corner stone. Said the abbot, “Let not my advice seem shallow;

As to a brother dear I speak alone;
I would dissuade you, baron, from this strife,
As knowing sure that you will lose your life.

XXVIII.
Orlando governar fecc Rondello,

E ordinar per se da colazione :
Poi disse : abate, io voglio andare a quello
Che dette al mio caval con quel cantone.
Disse l'abate : come car fratello
Consiglierotti sanza passione ?
Io ti sconforto, baron, di tal gita;
Ch'io so che tu vi lascerai la vita.

XXIX. “ That Passamont has in his hand three darts Such slings, clubs, ballast-stones, that yield you

must; You know that giants have much stouter hearts

Than us, with reason, in proportion just : If go you will, guard well against their arts,

For these are very barbarous and robust."
Orlando answerd, “ This I'll

see,
be

sure, And walk the wild on foot to be secure.

7

XXIX.
Quel Passamonte porta in man tre dardi:

Chi frombe, chi baston, chi muzzafrusti;
Sai che giganti più di noi gagliardi
Son per ragion, che son anco più giusti;
E pur se vuoi andar fa che ti guardi,
Che questi son villan molto e robusti.
Rispose Orlando: io lo vedrò per certo;
F.d avviossi a piè su pel deserto.

XXX.
Disse l'abate col segnarlo in fronte :

Va, che da Dio e me sia benedetto.
Orlando, poi che salito ebbe il monte
Si dirizzò, come l'abate detto
Gli avea, dove sta quel Passamonte ;
Il quale Orlando veggendo soletto,
Molto lo squadra di drieto e davante,
Poi domandò, se star volea per fante ?

XXXI.
E' prometteva di farlo godere.

Orlando disse : pazzo Saracino,
Io vengo a te, com'è di Dio volere,
Per darti morte, e non per ragazzino;
A' monaci suoi fatto hai dispiacere ;
Non può più comportarti can mastino
Questo gigante armar si corse a furia,
Quando sentì ch'e'gli diceva ingiuria,

XXXII.
E ritornato ove aspettava Orlando,

Il qual non s'era partito da bomba;
Subito venne la corda girando,
E lascia un sasso andar fuor de la fromba,
Che in su la testa giugnea rotolando
Al conte Orlando, e l'elmetto rimbomba;
E'cadde per la pena tramortito;
Ma più che morto par, tanto è stordito.

XXX.
The abbot sign'd the great cross on his front,

Then go you with God's benison and mine :
Orlando, after he had scaled the mount,

As the abbot had directed, kept the line Right to the usual haunt of Passamont;

Who, seeing him alone in this design,
Survey'd him fore and aft with eyes observant,
Then ask'd him, “If he wish'd to stay as servant ?

XXXI.
And promised him an office of great case.

But, said Orlando, “ Saracen insane!
I come to kill you, if it shall so please

God, not to serve as footboy in your train ; You with his monks so oft have broke the peace

Vile dog! 't is past his patience to sustain.”
The giant ran to fetch his arms, quite furious,
When he received an answer so injurious,

XXXII.
And being return'd to where Orlando stood,

Who had not moved him from the spot, and swinging The cord, he hurl'd a stone with strength so rude,

As show'd a sample of his skill in slinging ; It rollid on Count Orlando's helinet good

And head, and set both head and helmet ringing,
So that he swoon'd with pain as if he died,
But more than dead, he seem'd so stupified.

XXXIII.
Then Passamont, who thought him slain outright,

Said, “ I will go, and while he lies along,
Disarm me: why such craven did I fight?"

But Christ bis servants ne'er abandons long, Especially Orlando, such a knight,

As to desert would almost be a wrong. While the giant goes to put off his detences, Orlando has recall'd his force and senses :

XXXIII.
Passamonte pensò che fusse morto,

E disse : io voglio andarmi a disarmare :
Questo poltron per chi m'aveva scorto ?
Ma Cristo i suoi non suole abbandonare,
Massime Orlando, ch'egli arebbe il torto.
Mentre il gigante l'arme va a spogliare,
Orlando in questo tempo si risente,
E rivocava e la forza e la mente.

XXXIV.
E gridò forte : gigante, ove vai ?

Ben ti pensasti d'avermi ammazzato!
Volgiti a drieto, che, s'ale non hai,
Non puoi da me fuggir, can rinnegato :
A tradimento ingiuriato m' hai.
Donde il gigante allor maravigliato
Si volse a drieto, e riteneva il passo;
Poi si chinò per tor di terra un sasso.

XXXIV.
And loud he shouted, “ Giant, where dost go ?

Thou thought'st me doubtless for the bier outlaid; To the right about - without wings thou 'rt too slow

To fly my vengeance — currish renegade ! 'T was but by treachery thou laid'st me low,

The giant his astonishment betray'd,
And turn'd about, and stopp'd his journey on,
And then he stoop'd to pick up a great stone.

XXXV.
Orlando had Cortana bare in hand ;

To split the head in twain was what he schemed:Cortana clave the skull like a true brand,

And pagan Passamont died unredeem'd, Yet harsh and haughty, as he lay he bann'd,

And most devoutly Macon still blasphemed ; But while his crude, rude blasphemies he heard, Orlando thank'd the Father and the Word, —

XXXV.
Orlando avea Cortana ignuda in mano ;

Trasse a la testa : e Cortana tagliava:
Per mezzo il teschio partì del pagano,
E Passamonte morto rovinava :
E nel cadere il superbo e villano
Divotamente Macon bestemmiava;
Ma mentre che bestemmia il crudo e acerbo,
Orlando ringraziava il Padre e 'l Verbo.

XXXVI.
Dicendo: quanta grazia oggi m' ha' data !

Sempre ti sono, o signor mio, tenuto;
Per te conosco la vita salvata;
Però che dal gigante era abbattuto :
Ogni cosa a ragion fai misurata ;
Non val nostro poter sanza il tuo ajuto.
Priegoti, sopra me tenga la mano,
Tanto che ancor ritorni a Carlo Mano.

XXXVI.
Saying, “What grace to me thou 'st this day given !

And I to thee, oh Lord ! am ever bound.
I know my life was saved by thee from heaven,

Since by the giant I was fairly down'd.
All things by thee are measured just and even ;

Our power without thine aid would nought be I pray thee take heed of me, till I can (found ; At least return once more to Carloman."

XXXVII.
Poi ch' ebbe questo detto sen' andòe,

Tanto che trouva Alabastro più basso
Che si sforzava, quando e' lo trovòe,
Di sveglier d'una ripa fuori un masso.
Orlando, com'e' giunse a quel, gridòe ;
Che pensi tu, ghiotton, gittar quel sasso ?
Quando Alabastro questo grido intende.
Subitamente la sua fromba prende.

XXXVIII.
E’trasse d'una pietra molto grossa,

Tanto ch' Orlando bisognò schermissc ;
Che se l' avesse giunto la percossa,
Non bisognava il medico venisse,
Orlando adoperò poi la sua possa ;
Nel pettignon tutta la spada misse :
E morto cadde questo babalone,
E non dimenticò però Macone.

XXXIX.
Morgante aveva al suo modo un palagio

Fatto di frasche e di schegge e di terra:
Quivi, secondo lui, si posa ad agio ;
Quivi la notte si rinchiude e serra.
Orlando picchia, e daragli disagio,
Perchè il gigante dal sonno si sferra ;
Vennegli aprir come una cosa matta;
Ch’un'aspra visione aveva fatta.

XL.
E’gii parca ch'un feroce serpente

L' avea assalito, e chiamar Macometto ;
Ma Macometto non valea niente :
Ond' e' chiamava Gesù benedetto;
E liberato l'avea finalmente.
Venne alla porta, ed ebbe così detto;
Chi buzza qua ? pur sempre borbottando.
Tu 'l saprai tosto, gli rispose Orlando.

XXXVII.
And having said thus much, he went his way ;

And Alabaster he found out below,
Doing the very best that in him lay

To root from out a bank a rock or two. Orlando, when he reach'd him, loud 'gan say

“ How think'st thou, glutton, such a stone to throw?" When Alabaster heard his deep voice ring, He suddenly betook him to his sling.

XXXVIII.
And huri'd a fragment of a size so large,

That if it had in fact fulfill'd its mission,
And Roland not avail'd him of his targe,

There would have been no need of a physician. Orlando set himself in turn to charge,

And in his bulky bosom made incision With all his sword. The lout fell; but o'erthrown, he However by no means forgot Macone.

XXXIX.

. Morgante had a palace in his mode,

Composed of branches, logs of wood, and earth, And stretch'd himself at ease in this abode,

And shut himself at night within his berth.
Orlando knock’d, and knock'd again, to goad

The giant from his sleep; and he came forth
The door to open, like a crazy thing,
For a rough dream had shook him slumbering.

XL.
He thought that a fierce serpent had attack'd him ;

And Mahomet he call’d; but Mahomet
Is nothing worth, and not an instant back'd him;

But praying blessed Jesu, he was set
At liberty from all the fears which rack'd him ;

And to the gate he came with great regret “ Who knocks here?" grumbling all the while, said he. “ That,” said Orlando, "you will quickly see.

XLI.
Vengo per farti, come a' tuo' fratelli,

Far de' peccati tuoi la penitenzia,
Da' monaci mandato, cattivelli,
Come stato è divina providenzia ;
Pel mal ch'avete fatto a torto a quelli,
E dato in cicl così questa sentenzia ;
Sappi, che freddo già più ch' un pilastro
Lasciato ho Passamonte e'l tuo Alabastro.

XLL “I come to preach to you, as to your brothers,

Sent by the miserable monks - repentance; For Providence divine, in you and others,

Condemns the evil done my now acquaintance. 'Tis writ on high — your wrong must pay another's ;

From heaven itself is issued out this sentence.
Know then, that colder now than a pilaster
I left your Passamont and Alabaster,"

XLII.
Disse Morgante: o gentil cavaliere,

Per lo tuo Dio non mi dir villania:
Di grazia il nome tuo vorrei sapere ;
Se se' Cristian, deh dillo in cortesia.
Rispose Orlando: di cotal mastiere
Contenterotti per la fede mia:
Adoro Cristo, ch'è Signor verace;
E puoi tu adorarlo, se ti piace.

XLIII.
Rispose il Saracin con umil voce :

Io ho fatto una strana visione,
Che m'assaliva un serpente feroce :
Non mi valeva per chiamar Macone;
Onde al tuo Dio che fu confitto in croce
Rivolsi presto la mia intenzione :
E' mi soccorse, e sui libero e sano,
E son disposto al tutto esser Cristiano.

XLII.
Morgante said, “Oh, gentle cavalier !

Now by thy God say me no villany;
The favour of your name I fain would hcar,

And if a Christian, speak for courtesy."
Replied Orlando, “ So much to your ear

I by my faith disclose contentedly;
Christ I adore, who is the genuine Lord,
And, if you please, by you may be adored."

XLIII.
The Saracen rejoin'd in humble tone,

“I have had an extraordinary vision ; A savage serpent fell on me alone,

And Macon would not pity my condition; Hence to thy God, who for ye did atone

Upon the cross, preferr'd I my petition ;
His timely succour set me safe and free,
And I a Christian am disposed to be."

XLIV.
Orlando answer'd, “ Baron just and pious,

If this good wish your heart can really move To the true God, you will not then deny us

Eternal honour, you will go above,
And, if you please, as friends we will ally us,

And I will love you with a perfect love.
Your idols are vain liars, full of fraud :
The only true God is the Christian's God.

XLIV.
Rispose Orlando : baron giusto e pio,

Se questo buon voler terrai nel core,
L'anima tua arà quel vero Dio
Che ci può sol gradir d' eterno onore :
E s' tu vorrai, sarai compagno mio,
E amerotti con perfetto amore :
Gl'idoli vostri son bugiardi e vani:
Il vero Dio è lo Dio de' Cristiani.

XLV.
Venne questo Signor sanza peccato

Ne la sua madre vergine pulzella :
Se conoscessi quel Signor beato,
Sanza 'l qual non resplende sole o stella,
Aresti gia Macon tuo rinnegato,
E la sua fede iniqua ingiusta e fella :
Battezzati al mio Dio di buon talento.
Morgante gli risposo: io son contento.

XLV. “ The Lord descended to the virgin breast

Of Mary Mother, sinless and divine; If you acknowledge the Redeemer blest,

Without whom neither sun nor star can shine, A bjure bad Macon's false and felon test,

Your renegado god, and worship mine, Baptize yourself with zeal, since you repent." To which Morgante answer'd, “I'm content."

XLVI.
E corse Orlando subito abbracciare :

Orlando gran carezze gli facea,
E disse : a la badía ti vo' menare.
Morgante, andianci presto, respondea :
Co' monaci la pace ci vuol fare.
De la qual cosa Orlando in se godea,
Dicendo ; fratel mio divoto e buono,
Io vò che chiegga a l'abate perdono.

XLVI.
And then Orlando to embrace him flew,

And made much of his convert, as he cried, “ To the abbey I will gladly marshal you."

To whom Morgante, “ Let us go," replied ; “ I to the friars have for peace to sue.

Which thing Orlando heard with inward pride, Saying, “ My brother, so devout and good, Ask the abbot pardon, as I wish you would :

XLVII.
Da poi che Dio ralluminato t'ha,

Ed acettato per la sua umiltade ;
Vuolsi che tu ancor usi umiltà.
Disse Morgante: per la tua bontade,
Poi che il tuo Dio mio sempre omai sarà,
Dimmio del nome tuo la veritade,
Poi di me dispor puoi al tuo comando;
Ond' e' gli disse, com'egli era Orlando.

XLVII. “ Since God has granted your illumination,

Accepting you in mercy for his own, Humility should be your first oblation."

Morgante said, “For goodness' sake, make knownSince that your God is to be mine — your station,

And let your name in verity be shown ;
Then will I every thing at your command do."
On which the other said, he was Orlando,

« ПредыдущаяПродолжить »