« ПредыдущаяПродолжить »
The life of their sweet eyes, with all its error, Should be absorbed, till they to marble grew.
A PORTAL as of shadowy adamant
Stands yawning on the highway of the life Which we all tread, a cavern huge and gaunt;
Around it rages an unceasing strife Of shadows, like the restless clouds that haunt The gap of some cleft mountain, lifted high Into the whirlwinds of the upper sky.
And many pass it by with careless tread,
Not knowing that a shadowy Tracks every traveller even to where the dead
Wait peacefully for their companion new; But others, by more curious humor led,
Pause to examine; these are very few, And they learn little there, except to know That shadows follow them where'er they go.
THE WORLD'S WANDERERS
TELL me, thou star, whose wings of light
Speed thee in thy fiery flight, An Allegory. Published by Mrs. Shelley, 1824. ii. 1 pass, Rossetti || passed, Mrs. Shelley, 1824. The World's Wanderers. Published by Mrs. Shelley, 1824. In what cavern of the night
Will thy pinions close now?
Tell me, moon, thou pale and gray
Seekest thou repose now?
On the tree or billow ?
YE hasten to the grave! What seek
What seek ye there, Ye restless thoughts and busy purposes Of the idle brain, which the world's livery
wear ? O thou quick heart, which pantest to possess All that pale expectation feigneth fair ! Thou vainly curious mind which wouldest guess
Sonnet. Published by Hunt, in The Literary Pocket-Book, 1824.
1 grave, Ollier MS. || dead, Harvard MS., Hunt, 1823.
5 pale Expectation, Ollier MS. || anticipation, Harvard MS., Hunt, 1823.
Whence thou didst come, and whither thou must go,
LINES TO A REVIEWER
ALAS! good friend, what profit can you see
In hating such a hateless thing as me?
Is on one side. In vain would you assuage
8 all that . . . would, Harvard MS., Hunt, 1823 || that which, Mrs. Shelley, 1824, wouldst, Mrs. Shelley, 18391.
Lines to a Reviewer. Mrs. Shelley, 18391 || To Hunt, 1823; Sonnet. Mrs. Shelley, 1824. Published by Hunt, in The Literary Pocket-Book, 1823.
TIME LONG PAST
LIKE the ghost of a dear friend dead
Is Time long past.
Was Time long past.
There were sweet dreams in the night
Of Time long past : And, was it sadness or delight, Each day a shadow onward cast Which made us wish it yet might last
That Time long past.
There is regret, almost remorse,
For Time long past.
From Time long past.
I “BUONA notte, buona notte!” Come mai
La notte sarà buona senza te?
Solinga, scura, cupa, senza speme,
La notte quando Lilla m'abbandona; Pei cuori chi si batton insieme
Ogni notte, senza dirla, sarà buona.
Con sospiri e parole interrotte!
E mai non di dir la buona notte.
GOOD-NIGHT? ah, no! the hour is ill
Which severs those it should unite;
Buona Notte. Published by Medwin in The Angler in Wales, 1834. The text follows Rossetti's version of the Boscombe MS.
Good-Night. Published by Hunt, The Literary Pocket-Book, 1822.
i.-iii. Harvard MS. Mrs. Shelley, 1824.