Mickiewicz jako tłumacz z literatur zachodnio europejskichPaństwowy Instytut Wydawniczy, 1955 - Всего страниц: 179 |
Результаты поиска по книге
Результаты 1 – 3 из 34
Стр. 38
... spolszczeniu zmianie . W obu wersjach pewien lito- ściwy chłop podnosi z ziemi zmarzniętą żmiję , rozgrze- wa ją w swej chacie , a gdy ta usiłuje go ukąsić , zabija ją dwoma uderzeniami . W obu bajkach jest mowa w to- nie żartobliwym o ...
... spolszczeniu zmianie . W obu wersjach pewien lito- ściwy chłop podnosi z ziemi zmarzniętą żmiję , rozgrze- wa ją w swej chacie , a gdy ta usiłuje go ukąsić , zabija ją dwoma uderzeniami . W obu bajkach jest mowa w to- nie żartobliwym o ...
Стр. 52
... spolszczeniu inaczej niż u Schillera , gdzie lew odznacza się rozwagą w ru- chach , nie wywołuje wrażenia dzikości , jest wyniosły , gibki , sprężysty i nie upada pod własnym ciężarem . Dzikość i grozę przedstawił Schiller w ruchach ...
... spolszczeniu inaczej niż u Schillera , gdzie lew odznacza się rozwagą w ru- chach , nie wywołuje wrażenia dzikości , jest wyniosły , gibki , sprężysty i nie upada pod własnym ciężarem . Dzikość i grozę przedstawił Schiller w ruchach ...
Стр. 53
... spolszczeniu brak bliższej wzmianki o tonie wypo- wiedzi panny : Marta z uśmiechem rzecze do Emroda ... Przemawia ona jednakże nie w drugiej osobie , ale w trzeciej , i z tej formy wypływa drwiący ton . Dał więc tu tłumacz kompensację w ...
... spolszczeniu brak bliższej wzmianki o tonie wypo- wiedzi panny : Marta z uśmiechem rzecze do Emroda ... Przemawia ona jednakże nie w drugiej osobie , ale w trzeciej , i z tej formy wypływa drwiący ton . Dał więc tu tłumacz kompensację w ...
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
autografie Badacz bajce bajki bardziej bohaterki Bruchnal Bruchnalski Byron choć dał Dantego Don Carlosa Dziadów Dziadów części dziewczyny francuskiej Giaura Goethe Goethego J. W. Goethe jąc jednakże Julii kiewicz Kleiner Lafontaine'a Land LITERATURA ANGIELSKA LITERATURA WŁOSKA Mickie Mickiewicz jako tłumacz Mickiewiczowskie Mieszko miłości mówi myśl myśli należy nastroju nych obu wersji oddał orygi oryginale oryginałowi oryginału Petrarki pierwo pierwowzorowi pierwowzoru pieśni Pigoń pisząc poeta poety poezji pojawia prze przedstawił przekładem przekładu przekładzie Przeze mnie droga redakcji Romea Romea i Julii Romeo rymów Schillera siebie słowa słów słusznie spolszczeniu stylu Szyjkowski ści tekstu tercyna tłumaczenia Towarzystwo Literackie trafnie treść Ugolino Ujejski utworu utwór uwagę uwydatnił uznał Voltaire wersji angielskiej wersji niemieckiej wersji polskiej wicz widać wier wiersz Wiersz wolny więcej wilk wilka właśnie Woltera wprowa wprowadza wprowadził wypowiedzi wypowiedź wyraz występuje zachował zauważył Zipper zmiany zwrot zwrotce zwrotki życia