Изображения страниц
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

1953

1968-9

1970-1 2014-5 2032-3 2040-1

2067 2068

2070-3 2078-9

2082-3 2084-5

2096-7

2108-9 2114-5

2158-61 2162-3 2170-1 2186-7

2198-9

2204-5 2208-9 2223

[ocr errors]

+++++11++++++ ||++++++++++++++++1+111++

1+1 !+|||+|+|++11+1+||+|+||||

1470-1

1517-8

1541-7

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors]

111++1+11

2225

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

+

+1111++ |||||1+1

[ocr errors]

| | | | | | ++++++ ! | | | 11+

כ

11+1+1+1

כ

+++++++11+++111+++++++++++++1+++++++++1+++++1+1++1++

גכ

כככ

ככ

22

L

3766-9 3788-91 3796-7 3812-3 3820-1 3832-3

U

3831 3852-5 3864-SS 3892-3

U

U

3900-1

U

3916-7

3924-5

3930-1

3956-7

3962-3

3966-7

3970-3

3980-1

3990-1 3996-7

4048-9 4054-70

4071-6 4077-99

4100-3

4104-9

4110-3

4118-9

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Klassifikation der Handschriften.

Da B und C neben gemeinsamen Lücken auf den lateinischen Text zurückgehende Partien gemeinschaftlich aufweisen, die A nicht kennt, so können sie nicht aus A geflossen sein.* Wohl aber könnte man bei dem auffälligen Zusammengehen von B, C das unvollständige C für einen Auszug aus dem umfangreicheren B halten. Doch dagegen sprechen folgende, wenn auch zum Teil entbehrliche, aber sich nicht in B findende Stellen: v. 342-3, 660-1, 752-3, 1030-1, 1563 a-b, 2198-9, 2907-8, 3956-7, 3996-7. Doch auf L ist folgende gestützt:

Wie die klare und frische Quelle den ermüdeten Landmann erquickt, „ita," fährt Honorius Kap. XX, A fort, „delectabilis favus de ore tuo distillans meam refocillat animam," und der französische Dichter v. 3687-9:

,,si as tu m'ame saolee

et replenie et abevree

de bon miel a tote la ree

dont ta bouche est asavouree,“

wovon v. 3688-9 nur C angehören, vergl. Schl. S. 35. Daraus folgt, dafs C wenigstens nicht ganz aus B geflossen sein kann. Doch eine genauere Vergleichung von A, B, C und D, Soweit letzteres von G. Paris abgedruckt ist, unter sich und mit dem lateinischen Texte führt zu dem überraschenden Resultat,

[ocr errors]

B und C stimmen zu L, während A den Text entstellt hat: v. 460-5, 666, 715, 780, 781, 812, 863, 870, 918, 1060, 2000, 2124, 2264, 2321, 2482, 2186, 2981, 3428, 3587, 3902.

dafs zunächst A, C gegen B eine Gruppe bilden.

Denn es

findet sich in A, C zunächst ein gemeinschaftlicher Fehler, der sich durch den Sinn als solcher beweisen läfst und durch B korrigiert wird. Es ist folgender:

Als v. 3503 die Vergnügen des Salomon denen der Guten gegenübergestellt werden, lesen A, C: et des delices Salemon, Baber richtig: et les delices Salemon werden gegen die der Seligen nur Elend sein.

Bestätigt wird unsere Vermutung, A, C eine Gruppe gegen B, durch folgende Stellen, wo B und L den Handschriften A, C als Korrektiv dienen:

1) v. 438: Genau wie L verlegt B die obere Hölle ou plus bas leu, aber A, C el plus haut lieu que la terre a. Im Elucidarius heifst es Kap. IV, C: Duo sunt inferni, superior, et inferior. Superior infima pars hujus mundi, quae plena est poenis.

2) v. 3453: Die Schnelligkeit der Gerechten schildernd, sagt der Dichter, dafs sie im Augenblick auf und nieder steigen. Dasselbe thun die Engel. Dem letzten Satze entspricht in

[blocks in formation]

Der Elucidarius liest Kap. XVIII, D: Iloc etenim angeli facere possunt.

Das Resultat unserer bisherigen Untersuchung ist nun kurz folgendes: A, C gehören wegen gemeinschaftlicher Fehler zusammen, doch ist C nicht aus A geflossen. Wir müssen daher annehmen, dafs A, C auf eine gemeinsame Quelle x zurückgehen. Doch dafs C nicht nur aus x geflossen ist und noch nähere Beziehungen zwischen B und C bestehen, beweisen folgende auf L zurückgehende, sich nur in A findende, also B, C gemeinschaftlich fehlende Stellen:

a) L Kap. VII, C: Illorum etiam orare, est cruciatus corporis vel bene gesta pro Christo, deo repraesentare.

v. 920-3: Et ses encor qu'est lor orer

le bienfait a deu demostrer

de lor cors le cruciëment
k'il sofrirent et le torment.

Streng genommen gehört dieser Fall nicht hierher, weil C für v. 920-1 liest:

Ses encore quel sont leur veu

lor bien qu'il depriënt a deu,

sei aber doch erwähnt wegen der in B, C fehlenden Verse 922—3. b) L Kap. VIII, A: Quae autem in poenis sunt, non apparent, nisi ab angelis permittantur .... etc.

v. 986-9: Mais celes qui en travail sont,

ja nule fois ne s'aparont,

se li angle ne lor otrcient

qui par conduit les i envoient.

c) L Kap. X, E: Nequaquam, sed diabolus ejus maleficiis corpus alicujus (V* alicujus damnati) intrabit, et illud apportabit, et in illo loquetur.

v. 1262-6: Et la ou trovera les mors

fera diable entrer el cors

par art et par encantement,
dont saudront sus isnelement,
parler les fera a la gent.

d) L Kap. XX, B: Quod enim quisque in se non habuerit, in altero habebit.

v. 3930-1: Ce que li uns en soi n'avra,

en son proisme le portera.

c) L Kap. XXI, C: Sicut isti immensa voluptate deliciabuntur, ita illi immensa miseria amaricabuntur.

v. 4152-5: Si con cels se deliteront

es grans delices qu'il aront,

si seront cels en amertume

et en misere par costume.

f) L Kap. XXI, C: Sicut isti egregia sanitate vigebunt, ita illi infinita infirmitate deficient.

v. 4156-9: Si con ces grant santé aront

ki puis enferté ne criendront,

isi seront cil soffissant

de male enferté et de grant,

*V Variante.

« ПредыдущаяПродолжить »