Изображения страниц
PDF
EPUB

St. Senanus und die Jungfrau.

St. Senanus.

„D! flieh dies heil'ge Eiland, flieh,
Unheilig Schiff, und kehre nie!
„Denn ob es Nacht, entdeck' ich dort
„Ein Weib an deinem Bord;
„Ich schwur, daß diese heil'ge Flur
„Nie trage Frauenfußes Spur.“

Die Jungfrau.

„O! Bater, schick mich nicht hinaus In Wintersturm und Wogengraus: „Mein Herz nur fromm zu theilen fleht ,,Dein Früh- und Nachtgebet;

„Heil'ger! dein Asyl, so rein,

Kann nimmerdar mein Fuß entweihn."

Senanus höhnt der Jungfrau Flehn;
Sie fuhr zurück durch Sturmeswehn;
Doch hätte fie die Sage spricht -

Erharrt das Morgenlicht,

Ein rosig Lächeln hätt' entschieden,
Daß nie das Eiland fie gemieden.

ERIN, OH ERIN.

Like the bright lamp, that shone in Kildare's holy fane, 14)
And burn'd thro' long ages of darkness and storm,
Is the heart that sorrows have frown'd on in vain,
Whose spirit outlives them, unfading and warm.
Erin, oh Erin, thus bright thro' the tears

Of a long night of bondage, thy spirit appears.

The nations have fallen, and thou still art young,

Thy sun is but rising, when others are set;
And tho' slavery's cloud o'er thy morning hath hung

The full noon of freedom shall beam round thee yet. Erin, oh Erin, tho' long in the shade,

Thy star will shine out when the proudest shall fade.

Unchill'd by the rain, and unwak'd by the wind,

The lily lies sleeping thro' winter's cold hour,

Till Spring's light touch her fetters unbind,

And daylight and liberty bless the young flower. Thus Erin, oh Erin, thy winter is past,

And the hope that liv'd thro' it shall blossom at last.

Erin, o Erin!

Gleich des Tempels ewiger Lamp' in Kildare, 14)
Jahrhunderte leuchtend durch Dunkel und Blut,
Ist das Herz, das der Qualen unendliches Heer

Ueberwand, ungeschwächt an Vertrauen und Gluth. Erin, o Erin! durch Thränen und Nacht

Langer Knechtschaft dein Geist, der unsterbliche, lacht.

Die Welt wurde alt, du bist jugendlich noch,

Ihre Sonne ging unter, dir steigt sie empor; War umwölkt auch dein Morgen vom lastenden Joch, Der Mittag der Freiheit steht licht dir bevor. Erin, o Erin! umnachtet so lang,

Dein Stern wird bestehn, wenn der stolzeste sank.

Unversehrt, unerwecket von Regen und Wind,

Die Lilie schlummernd den Winter durch liegt, Bis Frühling die Fesseln ihr löset gelind,

Und frei fich im Lichte die Blühende wiegt. So, Erin, o Erin! dein Winter entschwand, Und dein Hoffen, das schlummernde, blühend erstand.

THE IRISH PEASANT TO HIS MISTRESS. 15)

Through grief and through danger thy smile hath cheer'd

my way,

Till hope seem'd to bud from each thorn that round me lay;
The darker our fortune, the brighter our pure love burn'd,
Till shame into glory, till fear into zeal was turn'd;
Yes, slave as I was, in thy arms my spirit felt free,
And bless'd even the sorrows that made me more dear
to thee.

Thy rival was honour'd, while thou wert wrong'd and scorn'd.

Thy crown was of briers, while gold her brows adorn'd; She woo'd me to temples, while thou lay`st hid in caves, Her friends were all masters, while thine, alas! were slaves;

Yet cold in the earth, at thy feet, I would rather be, Than wed what I lov'd not, or turn one thought from thee.

They slander thee sorely, who say thy vows are frail— Hadst thou been a false one, thy cheek had look'd less pale. They say, too, so long thou hast worn those lingering

chains,

That deep in thy heart they have printed their servile

stains

Oh! foul is the slander, - no chain could that soul

[blocks in formation]

Where shineth thy spirit, there liberty shineth too!

Der Jrische Landmann an seine Geliebte. 15)

In Drangfal und Kummer warst du mein sonn'ger Tag,

Bis selbst aus den Dornen der Hoffnung Knospe brach; Je dunkler das Schicksal, so lichter wir liebentbrannt, Bis Furcht sich zu Thatenluft, Schmach sich zu Ruhm gewandt;

Ja, war ich auch Sklave, doch fühlt' ich bei dir mich frei, Beseligt, daß theurer ich nur im Leid dir sei.

Du sahst deine Feindin geehrt, und dich gehöhnt.
Du wurdest mit Dornen, und sie mit Gold gekrönt;
Du bargst dich in Höhlen, und sie stand Tempel-ge=

schmückt;

Sie mächtig vor Allen, du tief in's Joch gedrückt;
Doch lieber, zu Füßen dir, kalt im Todtenschrein,
Als einen Gedanken der Ungeliebten weihn!

'S ist schwere Verläumdung, daß trugvoll dein Gelübd' – Dein Untlik bewies es, so bleich, so tiefbetrübt! Sie sagen, dein Nacken so lang schon Ketten trägt, Daß tief deinem Herzen ihr Schandmaal eingeprägtO! schnöde Verläumdung kein Joch hat dich je gebeugt

Dein Geist, wo er leuchtet, auch Freiheit stets bezeugt!16)

« ПредыдущаяПродолжить »