Изображения страниц
PDF
EPUB

ECHO.

How sweet the answer Echo makes
To music at night,

When, roused by lute or horn, she wakes,
And far away, o'er lawns and lakes,
Goes answering light.

Yet Love hath echoes truer far,
And far more sweet,

Than e'er beneath the moonlight's star,
Of horn or lute, or soft guitar,
The songs repeat.

"T is when the sigh, in youth sincere,

[blocks in formation]

The sigh that 's breath'd for one to hear, Is by that one, that only dear,

Breathed back again.

Echo.

Wie füß im Echo wiederschallt
Musik in der Nacht!

Wenn fern auf Seen und Bergeshald'
Ein Horn, ein Flötenton verhallt,
Untwortend sacht.

Doch hat die Lieb' ein Echo schön
Von süßerem Schall,

Als je von mondbeglänzten Höh'n
Der Flöte Klang, des Hornes Tön'
Im Wiederhall:

Es ist im jungen Herzen rein
Der Seufzer heiß,

Gesandt an eine Brust allein,

und tief aus dem viellieben Schrein Erwiedert leis.

EVELEEN'S BOWER.

Oh! weep for the hour,

When to Eveleen's bower

The Lord of the Valley with false vows came;
The moon hid her light

From the heavens that night,

And wept behind her clouds o'er the maiden's shame.

The clouds pass'd soon

From the chaste cold moon,

And heaven smil'd again with her vestal flame;
But none will see the day,

When the clouds shall pass away,

Which that dark hour left upon Eveleen's fame.

The white snow lay

On the narrow path-way,

When the Lord of the Valley crost over the moor;
And many a deep print

On the white snow's tint

Show'd the track of his footstep to Eveleen's door.

The next sun's ray

Soon melted away

Every trace on the path where the false Lord came; But there's a light above,

Which alone can remove

That stain upon the snow of fair Eveleen's fame.

Eveleen.

O! Stunde voll Gram,

Als zu Eveleen kam

Der Lord aus dem Thale mit falschem Eid;
Der Mond barg die Pracht

Am Himmel diese Nacht,

Beweinend hinter Wolken die Schande der Maid.

Die Wolken floh'n bald

Von Luna, so kalt,

Sie lächelte vom Himmel in keuscher Gluth;
Doch keiner fieht den Tag,

Wo die Wolke flieht der Schmach,

Die auf Eveleen's Ruf seit der Schreckensnacht ruht.

Der Schnee lag im Thal

Auf dem Fußpfad schmal,

Als der Lord aus dem Thale schritt über das Moor; Und manche tiefe Spur

Auf der weißen Schneeflur

Seine Fußstapfen zeigte zu Eveleen's Thor.

Der Sonnenstrahl hell

Um Morgen schmolz schnell

Auf dem Schneepfad die Spur, die der falsche Lord schuf; Doch im Himmel allein

Ist ein Licht, so rein,

Das die Flecken tilgt im Schnee von schön Eveleens Ruf.

ST. SENANUS AND THE LADY.

ST. SENANUS.

,,Oh! haste and leave this sacred isle,
,,Unholy bark, ere morning smile;
,,For on thy deck, though dark it be,
,,A female form I see;

,,And I have sworn this sainted sod
,,Shall ne'er by woman's feet be trod."

THE LADY.

,,Oh! Father, send not hence my bark, ,,Through wintry winds and billows dark; ,,I come with humble heart to share

,,Thy morn and evening prayer; ,,Nor mine the feet, oh! holy Saint, ,,The brightness of thy sod to taint."

The Lady's prayer Senauus spurn'd;
The winds blew fresh, the bark return'd;
But legend's hint, that had the maid

Till morning's light delay'd,
And given the saint one rosy smile,
She ne'er had left his lonely isle.

« ПредыдущаяПродолжить »