Изображения страниц
PDF
EPUB

Nichts regte sich in ihren todten Gründen;
Matrosenlose Schiffe lagen faulend

Auf offnem Meer, und ihre Masten sanken
Stückweise nieder; wie sie stürzten, schliefen
Sie auf der Tiefe ohne Wellenschlag –

[ocr errors]

Die Wogen todt, und Ebb' und Fluth im Grabe,
Der Mond, ihr Herrscher, war schon längst erloschen;
Die Winde faulten in der sumpf'gen Luft,

Und das Gewölk zerfloß; die Finsterniß
Bedurfte seiner nicht Sie war das UU.

TOINE Z.

(CHILDE HAROLD. I. 84.)

Nay, smile not at my sullen brow;
Alas! I cannot smile again:

Yet Heaven avert that ever thou

Shouldst weep, and haply weep in vain.

And dost thou ask, what secret woe
I bear, corroding joy and youth?
And wilt thou vainly seek to know
A pang, ev'n thou must fail to soothe?

It is not love, it is not hate,

Nor low Ambition's honours lost, That bids me loathe my present state, And fly from all I prised the most:

It is that weariness which springs
From all I meet, or hear, or see:
To me no pleasure Beauty brings;
Thine eyes have scarce a charm for me.

It is that settled, ceaseless gloom
The fabled Hebrew wanderer bore;
That will not look beyond the tomb,
But cannot hope for rest before.

An Inez.

(Childe Harold I. 84.)

Nein, lächle nicht, wenn trüb' ich blick',
Uch! wiederlächeln kann ich nicht:
Doch geb' auch Gott, daß nie dein Blick,
Vielleicht umsonst, durch Thränen spricht!

Du fragst, was heimlich so mein Herz
Sernagt, daß Lust und Jugend wich?
D, forsche nicht nach einem Schmerz,

Der nicht zu lindern, selbst durch dich!

Nicht Lieb' ist's, Haß nicht, noch die Pein
Getäuschter Ehrsucht, neidgeschwellt,
Was so mit Ekel füllt mein Sein,
Mir das Geliebteste vergällt:

Es ist des Herzens Ueberdruß,

Dem Alles öde, fahl und alt:

Mich labt nicht mehr der Schönheit Kuß, Dein Auge selbst — es läßt mich kalt.

Es ist das ruhlos ew'ge Graun,
Das Ahasverus einst erfaßt;

Das über's Grab nicht wagt zu schaun,
Und nirgend sonst doch findet Rast.

What Exile from himself can flee?

To zones, though more and more remote, Still, still pursues, where-e'er I be,

The blight of life

the demon Thought.

Yet others rapt in pleasure seem,
And taste of all that I forsake;
Oh! may they still of transport dream,
And ne'er, at least like me, awake!

Through many a clime 't is mine to go,
With many a retrospection curst;
And all my solace is to know,

Whate'er betides, I've known the worst.

What is that worst? Nay do not ask

In pity from the search forbear:

Smile on- nor venture to unmask

Man's heart, and view the Hell that's there.

Entrinnt sich selbst je, wer verbannt?
Wohin ich fliehe, schmerzdurchdolcht,
Des Lebens zehrend gift'ger Brand,

Sein Dämon

[blocks in formation]

Manch Herz zwar sucht des Freuden-Meths
Wildschönen Rausch, der mir entwich;
O, daß fie trunken träumten stets,
Und nicht erwachten einst, wie ich!

Denn schleppen muß ich durch die Welt
Stets marternder Erinn'rung Fluch;
Und all mein Trost ist: wie's auch fällt,
Mein Herz das Schlimmste längst ertrug.

Dies Schlimmste ist? Nein, frage nicht!

Uus Mitleid nicht! — Froh sei dein Sinn: Und hüte dich, zieh nicht an's Licht

Des Menschen Herz, die Hölle drin.

« ПредыдущаяПродолжить »