Изображения страниц
PDF
EPUB

But tho' glory be gone, and tho' hope fade away,
Thy name, loved Erin, shall live in his songs;
Not ev'n in the hour, when his heart is most gay,
Will he lose the remembrance of thee and thy wrongs.
The stranger shall hear thy lament on his plains;
The sigh of thy harp shall be sent o'er the deep,
Till thy masters themselves, as they rivet thy chains,
Shall pause at the song of their captive, and weep!

I'D MOURN THE HOPES.

I'd mourn the hopes that leave me,
If thy smiles had left me too;
I'd weep when friends deceive me,
If thou wert, like them, untrue.

But while I've thee before me,

With heart so warm and eyes so bright,

No clouds can linger o'er me,

That smile turns them all to light.

"T is not in fate to harm me,

While fate leaves thy love to me;

'T is not in joy to charm me,
Unless joy be shared with thee.

Doch ob auch dein Ruhm und dein Hoffen entfloh, Wird, Erin, dein Klang seine Lieder durchwehn; Und selbst in den Stunden, am innigsten froh, Wird ihm nie deiner Leiden Erinn'rung vergehn. Dein Wehruf soll dringen in's ferneste Land,

Dein Klagelied schallen meerüber zum Feind, Bis selbst der Tyrann, der in Ketten dich bannt, Seines Opfers Gesängen still lauschet und weint!

Ich grollte falschem Glücke.

Ich grollte falschem Glücke,

Wäre dein Blick auch voll Trug;
Ich weint' um Freundestücke,

Wärst du, so wie fie, voll Lug.

Doch eh' du mir entflohen,

Dein Herz so warm, dein Blick so licht,

Kann kein Gewölk mir drohen,

Dein Blick kehrt es all in Licht.

Kein Schicksal kann mich drücken,

So lang es mir läßt dein Herz; und keine Lust entzücken,

Du theiltest denn Freud' und Scherz.

One minute's dream about thee

Were worth a long, an endless year

Of waking bliss without thee,

My own love, my only dear!

And tho' the hope be gone, love,
That long sparkled o'er our way,
Oh! we shall journey on, love,
More safely, without its ray.
Far better lights shall win me
Along the path I've yet to roam: --
The mind that burns within me,

And pure smiles from thee at home.

Thus, when the lamp that lighted
The traveller at first goes out,

He feels awhile benighted

And looks round in fear and doubt. But

soon, the prospect clearing,

By cloudless starlight on he treads, And thinks no lamp so cheering

As that light which Heaven sheds.

Ein kurzer Traum von dir, Lieb,.
Ist mehr als wachend Ewigkeit
Des Glückes, fern von dir, Lieb,
Vielhuldige, süße Maid!

Und ob das Hoffen hin, Lieb,

Das lang uns den Pfad erhellt, Wir zieh'n mit frohem Sinn, Lieb, Nur sicherer durch die Welt.

Weit schön'res Licht wird leuchten

Dem Pfad, den jegt ich wandern muß:
Des Geistes flammend Leuchten,
Daheim deiner Augen Gruß.

So, wem das Licht verglommen
Der Kerze bei nächt'gem Gang,
Blickt um sich, scheu, beklommen,
Und wähnt sich umdunkelt bang;
Bis bald, den Blick erheiternd,
Bei wolkenlosem Sternenlicht,
Kein Glanz so herzerweiternd

Ihn dünkt, als des Himmels Licht.

HAS SORROW THY YOUNG DAYS SHADED.

Has sorrow thy young days shaded,
As clouds o'er the morning fleet?
Too fast have those young days faded,
That, even in sorrow, were sweet?
Does Time with his cold wing wither
Each feeling that once was dear? -
Then, child of misfortune, come hither,
I'll weep with thee, tear for tear.

Has love to that soul, so tender,
Been like our Lagenian mine, 21)
Where sparkles of golden splendour
All over the surface shine
But, if in pursuit we go deeper,

Allur'd by the gleam that shone,
Ah! false as the dream of the sleeper,
Like Love, the bright ore is gone.

Has Hope, like the bird in the story,
That flitted from tree to tree
With the talisman's glittering glory
Has Hope been that bird to thee?

« ПредыдущаяПродолжить »