Изображения страниц
PDF
EPUB

une erreur fort répandue, selon laquelle l'inquisition n'aurait jamais légalement existé en France. On a émis l'idée qu'elles (les taches solaires) pourraient bien résulter de certaines déchirures de la photosphère (ou source lamineuse), qui laisseraient apercevoir le noyau obscur du soleil. Suivant cet astronome, le cratère de Linné aurait récemment disparu, par suite d'un mouvement dans les entrailles de cet astre (la lune). Il faut remarquer, en effet, que Pascal n'a laissé aucune trace des calculs qui l'auraient conduit à la détermination des lois de l'attraction. Cette simple observation a fait trop de bruit dans la science et a produit une doctrine que voici: la plante serait un pauvre être soumis à d'étranges fatalités; elle ne serait en état de santé normale qu'à l'état inerte. R. d. D. M. 1./VI. 68. 560. M. Belly a consacré plusieurs années à étudier sur place, à formuler, à défendre, à essayer d'exécuter le projet d'un canal qui joindrait l'Atlantique au Pacifique. R. d. D. M. 68. 15/II. Bulletin bibliographique. Pour réparer l'épuisement du dernier élément (potasse), M. Barral conseille à M. Fiévet d'annexer à sa sucrerie une distillerie de mélasse, ou d'avoir recours à une importation de nitrate de potasse qu'il répandrait sur ses fumiers. R. d. D. M. 68, 15/III. 506. Le succès de la manœuvre dépendait donc de la précision avec laquelle ces mouvements difficiles seraient attaqués. R. d. D. M. 15/XII. 798. On devait marcher en trois colonnes sur Konigsgrætz; le général Herwarth, avec l'armée de l'Elbe, attaquerait la gauche des Autrichiens sur la Basse-Bistritz, le prince Frédéric-Charles leur centre, à Sadowa; le prince royal les prendrait à revers sur leur droite. 797. L'histoire nous a conservé les discours et les lesquels, à son entrée en Italie, Bonaparte montrait la Lombardie comme une proie à ses soldats, mais une tradition orale nous a transmis un résumé de ces harangues qui est trop caractéristique pour n'avoir pas été prononcé. „Du pain! vous osez me demander du pain! aurait-il répondu dans un moment où il était embarrassé des réclamations de ses soldats; eh! dans buit jours vous en aurez à ne s'avoir qu'en faire." R. 69, 15/V. 558. Arnheim, enserrée par son superbe boulevard et envahie de tous côtés par un charmant paysage, ressemble à une miniature de ville que l'on aurait bâtie dans un grand parc pour en varier les aspects. R. 69, 15/V. 559.

R. d. D. M. 15/XII. ordres du jour dans

Der Subjonctif steht nicht allein im conditionalen Nebensatze, sondern auch im Hauptsatze des conditionalen Satzgefüges. Ils (les deux bataillons du contingent de Cobourg) n'eussent point présenté un obstacle sérieux, si l'armée hanovrienne avait pu agir immédiatement, si les Bavarois avaient, pour la secourir, poussé une pointe vers Cobourg. A Gotha, le 26 juin, le colonel Fabeck avec son faible renfort de landwehr n'eût point été en mesure de résister. - j'affirme que, s'ils avaient renoncé à cette excursion, on vous l'eût déclaré tout net. Sans un turban fort mince en cotonnade blanche et une corde en étoffe bleuâtre ceignant le bas des reins, ils eussent été nus. R. 69, 15 jnin, 948. Ein Unterschied zwischen dem Condit. passé und dem Plusqueparfait du Subj. ist nicht wahrnehmbar,* daher beide For

* Allenfalls könnte man finden, dass der Subj. du Plus-que-parfait mehr

des gegenwärtigen französischen Sprachgebrauchs.

65

TY

[ocr errors]

men auch neben einander vorkommen: —; celui-ci (le
abandonné à ses propres ressources, se serait fort probablement ére
recherches vaines, et le crime fût resté impuni. R. 69, 1er juillet, 180

Conditionale Satzgefüge mit doppeltem Conditionnel: La chimie nous apprendra un jour comment se forment dans le sol, par la seule influence du repos et des agents atmosphériques, l'azote, le phosphate, la potasse, le carbone, tous les principes élémentaires; elle ne nous donnerait pas l'explication du fait, que le fait n'en serait pas moins certain. R. 68, 15/III. 507. Nous ne connaîtrions pas les hautes vallées du Belourtag, vers le cours supérieur de l'Oxus, où l'accord des principaux savants place le berceau des Aryas, que la paléontologie du langage nous en peindrait fidèlement l'aspect et les productions. R. 68. 15 août, 979, Toute critique qui ne commencerait pas par là serait nécessairement superficielle. Mézières, Contemporains et successeurs de Shakespeare, 381. Mais tout le monde se tairait que les murs parleraient eux-mêmes. Édouard Thierry.

Zuweilen fehlt das den Nachsatz einleitende que. Personne n'y serait plus jamais venu, Nice n'en aurait peut-être pas cherché les causes, et à coup sûr n'aurait même pas essayé de les combattre. Voyages en Pantoufles, par Emmanuel Gonzalès. Diese Construction hebt den hypothetischen Character der Bedingung schärfer hervor. Zugleich steht Haupt- und Nebensatz in einem concessiven oder adversativen Verhältniss zu einander.

[ocr errors]

Die Ellipse des die Bedingung enthaltenden Nebensatzes oder dessen Vertretung durch eine adverbiale Wendung ist im Französischen nicht minder gewöhnlich, als in anderen Sprachen. Et puis, quelles remontrances, quelles exhortations eût-on pu m'adresser? George Sand, Histoire de ma vie. Aller im Prés. und Imparf. entspricht fast ganz genau dem. Futur I und Cond. I. L'homme qui avait dirigé l'opération tira sa montre et demanda si on allait bientôt diner. R. 69, Vol. V. 259. Prosper Mérimée. Das Conditionnel steht sogar in solchen Fällen, wo nach den gewöhnlichen Regeln der Subjonctif stehen müsste, wenn es sich um den Ausdruck eines conditionalen Verhältnisses ▾ handelt: En revanche, il semble que les seconds** devraient être rares, et que pour cet ordre de généralisations il y ait beaucoup moins de place. R. 68, 15 mars, 375. Le positivisme dans l'histoire, par M. Louis Étienne. Croit-on que les troupes et les finances hongroises se prêteraient à l'exécution d'une décission prise contrairement à la volonté de la majorité de la nation, et s'imagine-t-on que le mécanisme de la constitution centrale résisterait à cette épreuve? R. 68. 1er avril, p. 562. Mais aussi comment supposer qu'il accepterait? Émile Augier, Le Fils de Giboyer, p. 112. Le sénat ne prit point au sérieux cette nouvelle: il ne crut point que Rome accepterait pour empereur celui que les empereurs die Vergangenheit, das Cond. p. mehr die hypothetische Zukunft betont; daher erstere Form vorzugsweise im Context historischer Darstellung auftritt. * Man könnte einen solchen Conditionnel auch als Conj. Futuri auffassen. ** Les travaux que l'on doit à la philosophie de l'histoire. Archiv f. n. Sprachen. XLVII.

eux-mêmes avaient rejeté de leur famille comme indigne. R. 69, 15 mars, 340. Beulé. Penses-tu que j'accepterai encore tes bienfaits, sachant ce qu'ils te coûtent? Émile Augier, Le Fils de Giboyer.

Nach dem Subst. condition steht sowohl das Fut. (Cond.), als der Subj. Il alla jusqu'à offrir de construire à ses frais un chemin de fer depuis le Mississippi jusqu'à Puget-Sound, à la seule condition que le gouvernement lui allouât pour toute subvention 30 milles de terrain sur toute la longueur de la ligne. R. 69, Vol. VI, 28. Hadrian se décrida à laisser l'empire

à son gendre Antonin, à condition qu'Antonin adopterait Marc-Aurèle.

Anmerk. 2. Nach quand même kann auch das Plus-que-parfait des Subj. stehen. Mais il n'en a pas moins fait trois volumes de vers qui eussent suffi à sa réputation, quand même il n'eût pas abordé la scène, où la lumière se fait vite sur un nom parfois obscur la veille. Théophile Gautier, Rapport sur les progrès de la poésie. Einen fast rein temporalen Charakter hat lors même que: Spectateur de l'univers, il ** sait que le monde ne lui appartient que comme sujet d'étude, et lors même qu'il pourrait le réformer, peut-être le trouve-t-il si curieux tel qu'il est, qu'il n'en aurait pas le courage. Renan. Alors même quand même. ***

Ziemlich selten ist das passé défini nach si conditionnel; es findet sich in nur formell conditionalen Nebensätzen, d. h. in solchen, welche die hypothetische Form blos anwenden, um eine Behauptung um so nachdrücklicher hervorzuheben. S'il y eut à Rome un palais où les affranchis purent s'abattre comme un essaim de guêpes sur un tronc vermoulu, ce fut le palais de Claude. R. 69, 15 mars, 356. Beulé. Si je fus surpris d'entendre la vieille invoquer un dieu du paganisme, je le fus bien davantage de voir les champignons se soulever. R. 69, Vol. V. 273. S'il resta seul quelquefois, ce fut en prison et non dans une île déserte. R. d. D. M. 1870, II. 686. †

Si même oder même si ist durchaus nicht ganz ungebräuchlich. Ein Beispiel: R. 1869, Vol. IV. 713, Z. 2 v. o. La poésie et les poètes de la nouvelle génération, par M. L. Étienne. Même si: Le mysticisme chrétien, même si on le prend chez des esprits supérieurs, chez un Fénelon par exemple, en arrive toujours à l'abdication de la personne humaine même livraison, p. 633. M. E. Vacherot, La Science et la Conscience. Si l'instruction perd en profondeur ce qu'elle offre en étendue, si même sur un grand nombre de points elle ne peut être qu'assez superficielle, ce défaut, que l'on peut signaler dans presque toutes les écoles des États-Unis, frappe assez les hommes qui veillent sur l'instruction publique pour qu'il doive tôt ou tard s'amoindrir. R. d. D. M. 69, Vol. V. 459. Ein Beispiel mit même

Louis Bouilhet.

**Le penseur.

*** Mehrfache Beispiele R. d. D. M. 1870, avril, in dem Artikel von Vacherot, z. B. p. 836.

† Natürlich kann auch jede andere mit si cond. überhaupt statthafte Zeit in dergleichen formellen Conditionalsätzen vorkommen.. Il comprit que, si ce prince restait en Saxe, c'était pour imposer quelques conditions un peu dures à l'empereur d'Allemagne. Charles XII, Voltaire.

si s. auch Lect. 39. Si même: C'eût été vrai si, en vous remettant à ma loyauté plus qu'à votre sagacité, vous aviez cherchez la vérité avec moi, et si même vos efforts avaient abouti à quelque résultat. R. d. D. M. 1870, II. 616.

Beispiel zum cond. p. surcomposé. Il m'a semblé visiter la salle du congrès de Munster après que les plénipotentiaires auraient eu levé la séance, tant la disposition de cette salle ressemble, grâce à ce détail des encriers, à celle que nous présente la gravure du célèbre tableau où Terburg a peint les membres de ce congrès. R. d. D. M. 69, 15 mars, 466.

Lection 50. A. Manche Verba sind gleichzeitig Verba des Wollens und Verba des Sagens und Denkens: bei diesen hat man zu überlegen, in welcher der beiden Eigenschaften sie auftreten, um die Construction bestimmen zu können. en passant je dirai qu'on vous serve. R. 69, 15/VI. 788. Les juges décidèrent en effet que les témoins de l'arrestation illégale avaient été provoqués au meurtre par la conduite des agens de l'autorité. Alphonse Esquiros. Quoi qu'il en soit, Didier avait décidé qu'en dépit de la distance qui sépare le héros de tragédie du commun des martyrs Hamlet lui ressemblait de tout point. R. d. D. M. Décider, als Verb des Sagens: Ces pontifes avaient décidé qu'un futur ne peut pas voyager avec sa fiancée. R. d. D. M. 68. 1er octobre, p. 558. Entendre als Verb des Wollens: J'entends que vous usiez de cette maison comme de la vôtre. Décréter. Vaugelas et les grammairiens du dix-septième siècle, ignorant la raison historique de cet usage, décrétèrent étourdiment que la forme de ces mots (grand'mère) résultait d'une suppression euphonique de l'e, et qu'il fallait marquer cette suppression par une apostrophe ('). Auguste Brachet, Gramm. hist. 164. Ausdrücke, welche einem Verb des Wollens gleichgelten: il a déjà l'habitude de m'obéir, j'aurai soin qu'il ne la perde pas. Le voeu général de la nation, dit Mme de Staël, se bornait à ce que toute persécution cessât désormais à l'égard des prêtres, et qu'on n'exigeât plus d'eux aucun genre de serment; enfin que l'autorité ne se mêlât en rien des opinions religieuses de personne. Jules Barni. Je veux seulement exprimer ici en passant le vœu d'un philosophe: c'est que l'art de la guerre soit poussé si loin qu'il rende la guerre même impossible. Même auteur. Son intention était qu'en devenant rois ils restassent grands dignitaires de son Empire. ib. Je voulais tout le bien du monde à la vertu, mais à la condition qu'elle fit figure. R. d. D. M. V. Cherbuliez. Mes dames, nous acceptons votre gracieuse invitation, mais c'est à la condition que votre programme sera sérieux. R. 69, Vol. IV. 553. Je tiens à ce que es liegt mir daran. J'avais pris pour témoins Léon et Marco; je tenais à ce que la partie fût nettement engagée entre militaires et artistes.

Ausnahme. Zu den Verben des Beschliessens füge man noch stipuler. Il n'y a pas lieu non plus de tenir compte de l'article 70 de la constitution impériale, stipulant que tout décret rendu par le Corps législatif pourrait être dénoncé au Sénat par un sénateur comme tendant au rétablissement du régime féodal, etc. Jules Barni, Napoléon et son historien Mr.

Thiers, p. 131. Dasselbe in der Construction eines verbi dicendi: le sénatusconsulte stipulait très-expressément que ces titres ne conféraient aucun droit particulier. ib. p. 154.

Ein passé indéf. oder plus-que-parfait nach einem Verbum des Beschliessens drückt auf drastische Weise die Entschiedenheit dieses Beschlusses aus:*

Le Portugal était le seul État du continent qui restât soumis à l'influence de l'Angleterre; il refusa d'acquiescer au blocus continental: Napoléon, profitant de ce prétexte, décréta, d'accord avec les Bourbons d'Espagne, qu'il allait bientôt détrôner à leur tour, que la maison de Bragance avait régné (27 octobre 1807). Jules Barni, Napoléon et son historien M. Thiers, 221. Décréter mit Subj. Le sénat décréta que les consuls veillassent à ce que la république ne souffrit aucun dommage. Charles Merivale, Histoire des Romains sous l'Empire, trad. par Hennebert. I.

Lection 50. B. Comprendre, concevoir erklärlich finden, expliquer die Erklärung liefern, fordern nach que stets den Conjunctiv. Ploetz, Formenlehre und Syntax, p. 200. La leçon était importante, et l'on comprend bien que Marc-Aurèle ait été très reconnaissant à son maître de la lui avoir donnée. R. 68. 1./IV. p. 683. C'est ce qui explique qu'il (Fronton) ait mis tant de passion à enseigner l'éloquence à Marc-Aurèle: il croyait travailler au bonheur de l'univers. 68. 1./IV. 690. C'est le système, il est brillant; nous concevons que les étrangers et les observateurs superficiels en soient émus. R. 1er juin 68, p. 673. Si l'on ajoute à cela des récits de combats qui rappellent ceux de l'Iliade, des descriptions qui font penser aux Martyrs, l'on comprend que l'Histoire de la conquête du Mexique tienne le premier rang dans la littérature américaine. R. 68. 1er juillet, p. 220. In anderer Bedeutung haben diese Verben ihre gewöhnliche Construction: Ainsi, Charlemagne, qui comprenait que l'instruction littéraire devait marcher de pair avec les études profanes, est le véritable initiateur de l'enseignement profane dans la chrétienté d'Occident. Léon Lebon, Histoire

de l'enseignement populaire. **

Wenn ein Verb des Sagens und Denkens als Infinitif von einem verneinenden oder fragenden Verb abhängig ist, so regiert es häufig den Subjonctif, wenn jenes Verb selbst dadurch die betreffende Wendung des Gedankens enthält. Je ne voudrais point répondre (verbürgen) que cette loi morale, s'adressant à la conscience du barreau anglais, soit toujours fidèlement observée. Est-ce à dire que Kant soit sceptique sur la question de la liberté? nullement. R. 69, V. 638. J'ai peine à croire qu'il (Fronton)

se soit borné à apprendre à son élève (Marc-Aurèle) l'art de choisir les mots et de les bien placer. Il y a une science de la musique, on ne peut

* Allerdings lässt es sich hier auch zugleich als Verbum dicendi betrachten einer der zahlreichen Fälle, wo zwei oder mehrere grammatischlogische Verhältnisse in einander verschmelzen.

***

[ocr errors]

Comprendre in der Bedeutung erklärlich finden" bald mit dem Indicatif, bald mit dem Subj. R. d. D. M. 70, II. 460, 461, 463. Der Indiative p. 460 und 463 beim passé déf.

« ПредыдущаяПродолжить »