Изображения страниц
PDF
EPUB

RELATION

D V

VOYAGE

DE

ROVLOX BARO,

INTERPRETE ET AMBASSADEVR Ordinaire de la Compagnie des Indes d'Occident,de la part des Illuftriffimes Seigneurs des Prouinces Vnies au pays des Tapuies dans la terre ferme du Brafil.

Commencé le troifiefme Avril 1647. finy le quatorZiefme Iuillet de la mefme année.

Traduict d'Hollandois en François par PIERRE MOREAV de Paray en Charolois.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

197

RELATION

D V

VOYAGE

DE

ROVLOX BARO;

INTERPRETE ET AMBASSADEVR
Ordinaire de la Compagnie des Indes d'Occi-
dent de la part des Illuftriffimes Seigneurs des
Prouinces Vnies au pays des Tapuies
dans la terre ferme du Brafil.

Commencé le troifiefme Avril 1647. & fini le quator
fiefme Tuillet de la mefme année.

E troifiefme Avril 1647. ie receus le commandement de la part des nobles puiffans Meffieurs les Prefident & Confeillers, reprefentans le haut & fouuerafn gouuernement du Brafil, pour tres-hauts

[ocr errors]

3.

6.

& tres-puiffans les Eftats generaux des Prouinces Vnies des Pays-bas, fon Alteffe le Prince d'Oranges, & de la noble Compagnie des Indes Occidentales, afin de m'acheminer vers les Tapuies, voifins de ce gouuernement de Rio Grandé, pour traiter auec eux, fuiuant l'ordre contenu en ma commiffion. A l'inftant ie me difpofay de partir, & pris pour m'accompagner Iean Straffi Brafilien, trois Tapuies, & quatre chiens pour chaffer en chemin faifant, & nous nourrir.

Nous fortifmes le iour fuiuant du lieu appellé Incareningi, qui eft en ladite prouince de Rio Grandé, où eftoit ma demeure, & passasmes deuant la maison du Lieutenant Colonel Garfman affife proche la riuiere Cammararibi, laquelle ne pouuant guayer, ny paffer à nage pour eftre trop large, nous primes le chemin des Campinos à main droite, où nous couchafmes.

Le lendemain cinquiefme Avril audit an 1647. nous fufmes contrains de retourner coucher en ma maifon, empefchez de paffer outre par le débordement des eaux.

Le fixiefme i'enuoiay defcouurir fi on pourroit paffer par mes roffes, pour aller à Aldée des Brafiliens, il me fut rapporté que ie le pourrois faire à la nage.

[ocr errors]

Le feptiefme nous fulmes à ladite Aldče, q. J d

mais perfonne ne nous voulut paffer la riuiere l'eau eftant fi haute, qu'elle inondoit tous le pays bas, qui eftoit de foy defert, ayant peu d'herbes & arbres, on l'appelle communement, d'vn mot Efpagnol, Campinos.

Le huictiefme & neuf-viefme nous tirafme vers la riuiere Pottegie, & couchafmes dans vn marest, d'où les pluyes nous chasse

rent.

Au matin du dixiefme les eaux s'eftant retirées nous prifmes dans les foffes où le poisson s'eftoit arrefté, quelques petits poiffons que les fauuages nomment, Paramiri, Acaramiri, & des Tamoatas; Et fur le foir nos chiens ayans rencontré vn troupeau de bestes fauuages nous en prifmes vne, & ne pouuant paffer outre, la riuiere de Pottegie eftant trop large, nous retournasmes à Rio Grandé, où eftoit ma demeure.

D'où nous fortifmes le feiziesme dudit mois d'Avril, les eaux s'eftant abaiffées pour aller coucher aux Campinos.

Le lendemain nous arriuasmes fur les bords de Camararibbi, qui reffembloit à vne mer, & eftoit tellement rapide qu'il eftoit impoffible de la paffer,ce qui nous contraignit de rebrouffer chemin, & retourner encore. vne fois en ma maifon, où nous fifmes bonne chere de deux cheureuils que nous auions pris ce iour là.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
« ПредыдущаяПродолжить »