Изображения страниц
PDF
EPUB

Though every drop of water swear against it,
And gape at wid'st to glut him.

[A confused noise within] Mercy on us! - We split, we split! Farewell, my wife and children!-Farewell, brother! We split, we split, we split!

ANT. Let's all sink with the king.

SEB. Let's take leave of him.

[Exit.

[Exit.

Gov. Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground; long heath, brown furze, any thing: The wills above be done! but I would fain die a dry death.

S

[Exit.

to glut him.] Shakspeare probably wrote, t' englut him, to swallow him; for which I know not that glut is ever used by him. In this signification englut, from engloutir, Fr. occurs frequently, as in Henry VI:

66

Thou art so near the gulf

"Thou needs must be englutted."

And again, in Timon and Othello. Yet Milton writes glatted offal for swallowed, and therefore perhaps the present text may

stand. JOHNSON.

Thus, in Sir A. Gorges's translation of Lucan, B. VI:

"

oylie fragments scarcely burn'd,

"Together she doth scrape and glut."

i. e. swallow. STEEVENS.

* Mercy on us! &c. Farewell, brother! &c.] All these lines have been hitherto given to Gonzalo, who has no brother in the ship. It is probable that the lines succeeding the confused noise within should be considered as spoken by no determinate characters. JOHNSON.

The hint for this stage direction, &c. might have been received from a passage in the second book of Sidney's Arcadia, where the shipwreck of Pyrocles is described, with this concluding circumstance: "But a monstrous cry, begotten of many roaring voyces, was able to infect with feare," &c. STEEVENS.

5

- an acre of barren ground; long heath, brown furze, &c.] Sir T. Hanmer reads-ling, heath, broom, furze.-Perhaps rightly, though he has been charged with tautology. I find in Harrison's description of Britain, prefixed to our author's good

SCENE II.

The island: before the cell of Prospero.

Enter PROSPERO and MIRANDA.

MIRA. If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them: The sky, it seems, would pour down stinking pitch, But that the sea, mounting to the welkin's cheek, Dashes the fire out. O, I have suffer'd With those that I saw suffer! a brave vessel, Who had no doubt some noble creatures in her," Dash'd all to pieces. O, the cry did knock Against my very heart! Poor souls! they perish'd. Had I been any god of power, I would Have sunk the sea within the earth, or e'er

8

friend Holinshed, p. 91: "Brome, heth, firze, brakes, whinnes, ling," &c. FARMER.

Mr. Tollet has sufficiently vindicated Sir Thomas Hanmer from the charge of tautology, by favouring me with specimens of three different kinds of heath which grow in his own neighbourhood. I would gladly have inserted his observations at length; but, to say the truth, our author, like one of Cato's soldiers who was bit by a serpent,

Ipse latet penitus congesto corpore mersus. STEEVENS. * But that the sea, &c.] So, in King Lear:

"The sea in such a storm as his bare head

" In hell-black night endur'd, would have buoy'd up, " And quench'd the stelled fires." MALONE.

Thus, in Chapman's version of the 21st Iliad:

7

[ocr errors]

- as if his waves would drowne the skie,

" And put out all the sphere of fire." STEEVENS.

- creatures in her,] The old copy reads-creature; but the preceding as well as subsequent words of Miranda seem to demand the emendation which I have received from Theobald.

STEEVENS.

or e'er-] i. e. before. So, in Ecclesiastes, xii. 6:

It should the good ship so have swallowed, and
The freighting souls within her.

PRO.

Be collected;

No more amazement: tell your piteous heart,

There's no harm done.

MIRA.

PRO.

O, woe the day!

No harm."

I have done nothing but in care of thee,
(Of thee, my dear one! thee, my daughter!) who
Art ignorant of what thou art, nought knowing
Of whence I am; nor that I am more better1

Than Prospero, master of a full poor cell,

And thy no greater father.

"Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken." Again, in our author's Cymbeline:

9

or e'er I could

دو

" Give him that parting kiss -." STEEVENS.

Pro. No harm.] I know not whether Shakspeare did not

make Miranda speak thus:

O, woe the day! no harm?

To which Prospero properly answers:

I have done nothing but in care of thee.

Miranda, when she speaks the words, O, woe the day! supposes, not that the crew had escaped, but that her father thought differently from her, and counted their destruction no harm.

JOHNSON.

more better-] This ungrammatical expression is very frequent among our oldest writers. So, in The History of Helyas Knight of the Swan, bl. 1. no date, imprinted by Wm. Copland: "And also the more sooner to come, without prolixity, to the true Chronicles," &c. Again, in the True Tragedies of Marius and Scilla, 1594:

"To wait a message of more better worth."

Again, ibid:

" That hale more greater than Cassandra now."

STEEVENS.

- full poor cell,] i. e. a cell in a great degree of poverty. So, in Antony and Cleopatra: "I am full sorry." STEEVENS.

MIRA.

More to know

'Tis time

Did never meddle with my thoughts.3

PRO.

I should inform thee further. Lend thy hand,
And pluck my magick garment from me.-So;

[Lays down his mantle.

Lie there my art. -Wipe thou thine eyes; have

comfort.

The direful spectacle of the wreck, which touch'd
The very virtue of compassions in thee,
I have with such provision in mine art
So safely order'd, that there is no soul-

* Did never meddle with my thoughts.] i. e. mix with them. To meddle is often used, with this sense, by Chaucer. Hence the substantive medley. The modern and familiar phrase by which that of Miranda may be explained, is never entered my thoughts-never came into my head. STEEVENS.

It should rather mean to interfere, to trouble, to busy itself, as still used in the North, e. g. Don't meddle with me; i. e. Let me alone; Don't molest me. RITSON.

See Howell's Dict. 1660, in v. to meddle; "se mesler de."

MALONE.

* Lie there my art.] Sir Will. Cecil, lord Burleigh, lord high treasurer, &c. in the reign of queen Elizabeth, when he put off his gown at night, used to say, Lie there, lord treasurer. Fuller's Holy State, p. 257. STEEVENS.

5

- virtue of compassion-] Virtue; the most efficacious part, the energetic quality; in a like sense we say, The virtue of a plant is in the extract. JOHNSON.

6

-that there is no soul-] Thus the old editions read; but this is apparently defective. Mr. Rowe, and after him Dr. Warburton, read that there is no soul lost, without any notice of the variation. Mr. Theobald substitutes no foil, and Mr. Pope follows him. To come so near the right, and yet to miss it, is unlucky: the author probably wrote no soil, no stain, no spot; for so Ariel tells:

Not a hair perish'd;

On their sustaining garments not a blemish,
But fresher than before.

And Gonzalo, The rarity of it is, that our garments being

No, not so much perdition as an hair,
Betid to any creature in the vessel

Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink.

Sit down;

For thou must now know further.

MIRA.

You have often

Begun to tell me what I am; but stopp'd
And left me to a bootless inquisition;

Concluding, Stay, not yet.

PRO.

The hour's now come;

The very minute bids thee ope thine ear;
Obey, and be attentive. Can'st thou remember
A time before we came unto this cell?

I do not think thou can'st; for then thou wast not
Out three years old.

MIRA.

Certainly, sir, I can.

PRO. By what? by any other house, or person?

drenched in the sea, keep notwithstanding their freshness and glosses. Of this emendation I find that the author of notes on The Tempest had a glimpse, but could not keep it. JOHNSON.

no soul-] Such interruptions are not uncommon to Shakspeare. He sometimes begins a sentence, and, before he concludes it, entirely changes its construction, because another, more forcible, occurs. As this change frequently happens in conversation, it may be suffered to pass uncensured in the language of the stage. STEEVENS.

not so much perdition as an hair,

Betid to any creature in the vessel) Had Shakspeare in his mind St. Paul's hortatory speech to the ship's company, where he assures them that, though they were to suffer shipwreck, " not an hair should fall from the head of any of them?" Acts, xxvii. 34. Ariel afterwards says, " Not a hair perish'd."

HOLT WHITE.

• Out three years old.] i. e. Quite three years old, three years old full-out, complete. So, in the 4th Act: "And be a boy right out." STEEVENS.

« ПредыдущаяПродолжить »