Изображения страниц
PDF
EPUB

Αρά γε δαιδαλέα σορὸς, ἠδ ̓ εὔξεστον ἄγαλμα
Ες φάος ἄνστησέν ποχ ̓ ὅτῳ λίπεν ὁστέα θυμὸς;
Αρά γέ τοι κωφὰ κόνις ἔκλυε δοῦπον ̓́Αρηος ;
Αρά γε μειλιχίοισι παραῤῥητὸς πέλεν Αδης;

XI.

Urna incisa notis, aut "vivi ex marmore vultus,"
Ætherios ignes an revocare valet ?

Ah! quando è tacitâ surgent responsa favillâ?
Audiet aut quando trux Libitina preces ?

XI.

Ergößt ein Marmorbild den nachtumwölkten Blick ? Lockt den entfloh'nen Geist ein Trauermahl zurück? Kann in die dde Gruft des Ruhmes Nachhall dringen? Läßt sich des Todes Ohr durch Schmeicheleien zwingen?

XI.

Puote forse opra di scarpello arguto
Richiamar l'alma a la sua spoglia ignuda?

O può canto eccitare il cener muto,
E allettar morte inesorabil, cruda?

XI.

Mais, perçant du tombeau l'éternelle retraite,
Des chants raniment-ils la poussière muette?
La flatterie impure, offrant de vains honneurs,
Fait-elle entendre aux morts ses accens suborneurs ?

[graphic][merged small][merged small][merged small][merged small]

Or Flattery soothe the dull cold ear of Death?

Ενθάδε πᾷ κεῖται στυγνῶ κ ̓ ἐν ἀτερπέϊ χώρῳ
Τῶ πόκ ̓ ἂν ὠρανίω ῥιπὰ πυρὸς ἦτορ ἀνῆψεν
Καὶ χέρες, αἳ κε σκήπτρα πάλαι φορέσειαν ἄμωμοι,
Εμψύχου τε λύρας μέλος ἔνθεον ἐκκρούσειαν.

XII.

Hosce inter tumulos forsan, secretaque regna,
Cælesti olim aliquis præditus igne jacet ;
Dextra potens cujus sceptro fulsisset eburno,
Aptâssetve modis carmina grata lyræ.

XII.

Wie manche deckt vielleicht hier die Verwesung tief,
In deren stiller Brust ein Götterfunke schlief !
Provinzen håtten sie mit wachem Blick' beschirmet,
In hohes Saitenspiel Begeisterung gestürmet,

XII.

Forse in questo negletto angolo alberga
Spirto già pieno d' un ardor celeste ;
O man degna che tratti real verga,

E vocal cetra a nobil canto deste.

XII.

Des esprits enflammés d'un céleste délire,
Des mains dignes du sceptre, ou dignes de la lyre,
Languissent dans ce lieu par la mort habité.

« ПредыдущаяПродолжить »