Изображения страниц
PDF
EPUB

« Ηματι δε τριτάτω συν δάκρυσιν, ώμωγαίς τε
Εκφέρετ', αμφί δέ μιν κλαύσαν νέοι ώδε ταφέντα:
Αλλ' άγε ταύτα, δύνη γάρ, ανέγνως γράμματα φράσδευ,
Ενθετα τώδε λίθω, τον έπεσκίας' άκρον άκανθα.

XXIX.

“ Tertia lux oritur, sonus exauditur amari

Planctûs ; effertur corpus, amatque rogum ; Haud mora, sacratas quà semita ducit ad ædes,

Multa gemens, longo funere, turba venit.

XXIX.

“ Sags d'rauf, ach, sahn wir ihn bei Liedern und bei Klagen
In feierlidhem Zug' nad, unserm Kirchhof' tragen.
Siehst du den Dornstrauch dort? Komm — lesen kannst du ja –
Lies, hier an diesem Stein' steht seine Grabschrift. Da!"

XXIX.

“ La terza al fin con lenta pompa e tetra
Portar si vide al tempio: or t' avvicina,
E leggi tu, che 'l sai, scolpito in pietra
Lo scritto, sotto quell'antica spina."

XXIX.

« Le lendemain, vers l'heure où naissent les ténèbres,
J'aperçus un cercueil et des flambeaux funèbres ;
A

pas lents vers l'église on portait ses débris :
Sa tombe est près de nous; regarde, approche, et lis."

[graphic][merged small]

“ The next, with dirges due, in sad array,

Slow through the church-way path we saw him borne. Approach and read (for thou canst read) the lay,

Gravid on the stone beneath yon aged thorn.”

« ПредыдущаяПродолжить »