Изображения страниц
PDF
EPUB

Μοῖραι ἐπεκλωσαντ'· ἀρεταῖς οὐχ ἵλεαι αὐτῶν Φυομέναις, μὴ δρᾶν πόχ ̓ ὅμως ἀθέμιστα δίδοισαι· Εκ φόνω οὐ τιμὰν, κρατεράν τε τυραννίδα κτάσθαι, Καὶ γένει ἀνθρώπων σπείρειν κακὰ νηλέϊ θυμῷ,

XVII.

Præscripsit fines quamvis virtutibus, esse Immunes culpæ sors tamen æqua dedit; Dum prohibet patriæ vertendo in viscera dextras, Civium et adspergi sceptra cruore vetat.

XVII.

Doch schränkte nicht ihr Loos nur ihre Tugend ein,
Die Laster wurden auch in ihrer Hütte klein.
Sie durften nicht mit Blut die Thronenwege gießen,
Die Thore des Gefühls dem Elend' nicht verschließen,

XVII.

Vietò lor sorte pur se non concede

Che virtù emerga, fa che 'l vizio langue.
Quindi nessun la via chiuse a mercede,
Empio, nè al trono unqua nuotò pel sangue.

XVII.

Le sort, qui les priva de ces plaisirs sublimes,
Ainsi que les vertus, borna pour eux les crimes:
On n'a point vu l'épée, ivre de sang humain,
Leur frayer jusqu'au trône un horrible chemin ;
Ils n'ont pas étouffé dans leur âme flétrie
Et la pitié qui pleure, et le remords qui crie ;

[graphic][merged small]

Their name, their years, spelt by th' unletter'd Muse,

The place of fame and elegy supply;

And many a holy text around she strews,

That teach the rustic moralist to die.

Τίς γὰρ λαθεδόνι στυγερᾷ τόσον εἴχετο θυμὸν,
Ως καὶ ἄνευ κλαυθμοῖο βίον γλυκιπενθέα λείπειν ;
Τίς καὶ ἀκηδέστως ἐλίπεν σέλας ἁλίω, οὐδὲ
Αδὺ τὸ φῶς ἐπόθησε, καὶ ὄμματα τρέψεν ὄπισθα;

XXII.

Nam quis, Lethæi sopitus frigore rivi,
Corporea cuperet solvere fila lyræ ?

Longiùs aut vertens tenebrosa ad Tartara cymbam
Ne bis respiceret littora nota diu?

XXII.

Denn welcher Sterbliche wirft sehnend nicht den Blick

In eine schöne Flur, die er verließ, zurück ?

Wer hat gedankenlos, von Sicherheit berauschet,
Dies englich süße Sein mit jener Nacht vertauschet?

XXII.

Chi mai, chi de l' oblío nel fosco velo
Quest' affannosa amabil vita avvolse,
E lasciò le contrade alme del cielo,
Nè un sospiroso sguardo indietro volse?

XXII.

Et quelle âme intrépide, en quittant le rivage,
Peut au muet oubli résigner son courage?
Quel œil, apercevant le ténébreux séjour,
Ne jette un long regard vers l'enceinte du jour?

« ПредыдущаяПродолжить »