Изображения страниц
PDF
EPUB

nellement. Ces morts que nous voyons ici gisant devant nous, les sages, les puissans des temps passés, nous avertissent de la brièveté de notre état présent. Ils furent peut-être enlevés au moment où, comme nous, ils se tourmentaient pour le choix d'un genre de vie,

Ce choix de la vie, dit la princesse, a perdu moi beaucoup de son importance. Je ne veux plus penser qu'au choix d'une éternité. »

pour

Ils s'empressèrent de sortir des catacombes, et, sous la protection de leur escorte, ils revinrent au Caire.

CHAPITRE XLIX.

CONCLUSION QUI NE CONCLUT RIEN.

ON était au temps de l'inondation du Nil, qui commença peu de jours après à s'élever.

Ils se virent confinés chez eux. L'eau qui couvrait entièrement le pays ne leur permettait aucune excursion nouvelle. Mais ils s'étaient amplement pourvus de sujets de conversation; ils s'amusèrent à comparer les différens genres de vie qu'ils avaient

forms of life which they had observed, and with various schemes of happiness which each of them had formed.

Pekuah was never so much charmed with any place as the convent of St. Antony, where the Arab restored her to the princess, and wished only to fill it with pious maidens, and to be made prioress of the order; she was weary of expectation and disgust, and would gladly be fixed in some unvariable state.

The princess thought that of all sublunary things knowledge was the best : she desired first to learn all sciences, and then proposed to found a college of learned women in which she would preside, that, by conversing with the old, and educating the young, she might divide her time between the acquisition and communication of wisdom, and raise up for the next age models of prudence, and patterns of piety.

The prince desired a little kingdom, in which he might administer justice in his own person, and see all the parts of government with his

own eyes; but he could never fix the limits of his dominion, and was always adding to the number of his subjects.

Imlac and the astronomer were contented to be driven along the stream of life, without directing their course to any particular port.

observés, et les plans divers de félicité que chacun

s'était faits.

Pékuah ne trouvait rien de plus séduisant que le couvent de Saint-Antoine, où l'Arabe l'avait rendue à la princesse. Son seul désir était de le remplir de filles pieuses, et de devenir prieure de l'ordre. Lasse d'attentes et de dégoûts, elle ne soupirait qu'après un état qui pût fixer irrévocable

ment son sort.

La princesse pensait que de toutes les choses d'ici-bas, la science était la meilleure. Elle désirait donc apprendre d'abord toutes les sciences, puis fonder un collége de savantes dont elle se réservait la présidence. Là, tour à tour conversant avec les vieilles, instruisant les jeunes, elle partagerait son temps entre le soin d'acquérir la sagesse et celui de l'enseigner aux autres, heureuse de léguer ainsi à la génération future des modèles de prudence et de piété.

Quant au prince, son ambition était d'avoir un petit royaume où il pût administrer la justice par lui-même et tout voir de ses propres yeux. Mais il éprouvait un embarras insurmontable pour fixer les limites de son empire, et il augmentait sans cesse le nombre de ses sujets.

Enfin Imlac et l'astronome ne voulaient que se laisser aller au courant de la vie, sans diriger leur course vers aucun point déterminé.

Of the wishes that they had formed, they well knew that none could be obtained. They deliberated awhile what was to be done, and resolved, when the inundation should cease, to return to Abyssinia.

THE END.

Ils savaient bien que de tous ces souhaits aucun ne pouvait être réalisé. Ils délibérèrent quelque temps sur ce qu'ils avaient à faire, et résolurent, dès que l'inondation aurait cessé, de retourner en Abyssinie.

FIN.

« ПредыдущаяПродолжить »