Изображения страниц
PDF
EPUB

qu'on pût avec raison préférer au charme paisible des champs et des bois. Elle espérait qu'un jour viendrait où, réunie à quelques amis distingués et vertueux, elle pourrait cueillir des fleurs plantées de sa main, caresser les agneaux de ses brebis, et, désormais exempte d'alarme, entendre, au bruit flatteur de la brise et de l'onde, les lectures d'une de ses femmes assise sous l'ombrage.

CHAPITRE XX.

DANGERS DE LA PROSPÉRITÉ.

ILS continuèrent leur marche le lendemain, jusqu'à ce que la chaleur les obligeât à chercher un abri. A peu de distance se trouvait un bois épais. Ils s'y rendirent, et reconnurént qu'ils étaient près d'un lieu habité. Les arbrisseaux étaient taillés de manière à faciliter l'accès des ombrages les plus sombres; les branches, des deux côtés de la route, étaient habilement entrelacées; des bancs de gazon fleuri occupaient les espaces libres; un ruisseau dont les détours suivaient les sinuosités du sol, tantôt élargissait ses rives en bassins arrondis, tantôt s'échappait au travers de cailloux amoncelés

stream sometimes obstructed by little mounds of stone, heaped together to increase its mur

murs.

They passed slowly through the wood, delighted with such unexpected accomodations, and entertained each other with conjecturing what, or who, he could be, that, in those rude and unfrequented regions, had leisure and art for such harmless luxury..

As they advanced, they heard the sound of music, and saw youths and virgins dancing in the grove; and, going still further, beheld a stately palace built upon a hill surrounded with woods. The laws of eastern hospitality allowed them to enter, and the master welcomed them like a man liberal and wealthy.

He was skilful enough in appearances soon to discern that they were no common guests, and spread his table with magnificence. The eloquence of Imlac caught his attention, and the lofty courtesy of the princess excited his respect. When they offered to depart, he entreated their stay, and was the next day still more unwilling to dismiss them than before. They were easily persuaded to stop; and civility grew up in time to freedom and confidence.

The prince now saw all the domestics cheerful, and all the face of nature smiling round the

à dessein sur son passage pour ajouter au murmure de ses eaux.

Ils ralentirent leur marche dans un bocage qui leur offrait tant d'agrémens imprévus. La compagnie formait des conjectures pour deviner quel pouvait être celui qui, dans une contrée déserte et sauvage, employait à ce luxe innocent son goût et ses loisirs.

En avançant, ils entendirent de la musique et virent de jeunes filles qui dansaient sous l'ombrage. Plus loin, ils aperçurent un superbe palais bâti sur une colline entourée de bois. Les lois de l'hospitalité orientale leur en ouvrirent l'entrée, et le maître les reçut en homme aussi libéral qu'opulent.

Il savait assez juger les apparences pour voir qu'il n'avait pas reçu des hôtes ordinaires. Sa table fut servie avec magnificence. L'éloquence d'Imlac excita son attention; la politesse noble de la princesse attira son respect. Lorsqu'ils parlèrent de se retirer, il les pria de prolonger leur séjour. Le lendemain il fut plus pressant encore. Ils se laissèrent persuader, et la politesse fit bientôt place à l'abandon et à la confiance.

Le prince voyait autour de lui l'image du bonheur domestique, et la nature s'offrant partout

place, and could not forbear to hope he should find here what he was seeking; but when he was congratulating the master upon his possessions, he answered with a sigh: « My condition has indeed the appearance of happiness; but appearances are delusive. My prosperity puts my life in danger; the bassa of Egypt is my enemy, incensed only by my wealth and popularity. I have been hitherto protected against him by the princes of the country; but as the favour of the great is uncertain, I know not how soon my defenders may be persuaded to share the plunder with the bassa. I have sent my treasures into a distant country, and, upon the first alarm, am prepared to follow them. Then will my enemies riot in my mansion, and enjoy the gardens which I have planted. >>

They all joined in lamenting his danger, and deprecating his exile; and the princess was so much disturbed with the tumult of grief and indignation, that she retired to her apartment.

They continued with their kind inviter a few days longer, and then went forward to find the hermit.

sous un aspect riant. Il crut avoir trouvé ce qu'il cherchait; mais lorsqu'il félicita le maître de ce séjour, celui-ci répondit en soupirant : « Vous trouvez ici, j'en conviens, l'apparence de la félicité. Mais l'apparence est bien trompeuse. Ma prospérité met ma vie en péril. Le pacha d'Égypte, jaloux de mes richesses et de ma popularité, est devenu mon ennemi. J'ai été jusqu'ici protégé contre ses coups par les princes de la contrée. Mais comme la faveur des grands est toujours douteuse, j'ignore si mes protecteurs ne seront pas bientôt. tentés de partager mes dépouilles avec le pacha. J'ai envoyé mes trésors au loin, et à la première alarme je me tiens prêt à les suivre. Mes ennemis prostitueront mon palais à leurs débauches, et jouiront des ombrages que mes mains ont fait

naître. »

Les voyageurs s'attendrirent sur sa position, et firent des vœux pour conjurer un si pénible exil. La princesse était si troublée par la douleur et l'indignation, qu'elle se retira dans ses appartemens.

Ils restèrent quelques jours encore avec leur généreux hôte, et partirent pour aller trouver l'ermite.

« ПредыдущаяПродолжить »