Изображения страниц

A housewife, that by selling her desires,
Buys herself bread and clothes : it is a creature,
That dotes on Cassio, as 'tis the strumpet's plague,
To beguile many, and be beguild by one..
He, when he hears of her, cannot refrain:
From the excess of laughter :-here he comes.-

Re-enter Cassio.
As he shall smile, Othello shall go mad;
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassio's smiles, gestures, and light behaviour,
Quite in the wrong.—How do you now, lieutenant ?

Cas. The worser, that you give me the addition,
Whose want even kills me.

Iago. Ply Desdemona well, and you are sure on't. Now, if this suit lay in Bianca's power',

[Speaking lower. How quickly should you speed ? Cas.

Alas, poor caitiff ! Oth. Look, how he laughs already!

[Aside. Iago. I never knew woman love man so. Cas. Alas, poor rogue! I think, i'faith, she loves

me. Oth. Now he denies it faintly, and laughs it out.

[Aside. Iago. Do you hear, Cassio ? Oth.

Now he importunes him To tell it o'er. Go to; well said, well said. [Aside.

Iago. She gives it out, that you shall marry her:
Do you intend it ?

Ha, ha, ha!
Oth. Do you triumph, Roman? do you triumph ?

[Aside. 8 — cannot REFRAIN] The folio misprints it restrain. Just below, it has conserve for “ construe.” It also omits “ now" in the question, “How do you nou, lieutenant ?”

9- in Bianca's POWER,) The letter d having been turned in the folio, “power” there became dower : the quartos both have “power.”

Cas. I marry her —what! a customer'? I pr’ythee, bear some charity to my wit; do not think it so unwholesome. Ha, ha, ha!

Oth. So, so, so, so. They laugh that win. (Aside.
Iago. ’Faith, the cry goes, that you shall marry her.
Cas. Pr’ythee, say true.
Iago. I am a very villain else.
Oth. Have you scored me? Well.

[Aside. Cas. This is the monkey's own giving out: she is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise. Oth. Iago beckons me?: now he begins the story.

[Aside. Cas. She was here even now; she haunts me in every place. I was, the other day, talking on the seabank with certain Venetians, and thither comes this bauble; and, by this hand", she falls me thus about my neck;—

Oth. Crying, O dear Cassio! as it were: his gesture imports it.

[Aside. Cas. So hangs, and lolls, and weeps upon me; so hales, and pulls met: ha, ha, ha!

Oth. Now he tells, how she plucked him to my chamber. 0! I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.

[Aside. Cas. Well, I must leave her company. Iago. Before me! look where she comes.

Enter BIANCA. Cas. 'Tis such another fitchew! marry, a perfumed one.—What do you mean by this haunting of me?

1- a Customer!] So, in “ All's Well that Ends Well," Vol. üï. p. 312,

“ I think thee now some common customer.2 Iago BECKONS me :) i. e. made signs to Othello : the folio, which is ill printed in this part of the scene, alone has, “ Iago becomes me."

3 — by this hand,] As these words are not in the folio, we may imagine, perhaps, that the Master of the Revels carried his scruples, with regard to oaths, to a more than usual excess in this instance.

+ - SO HALES, and pulls me :) The folio has shakes for “bales."

Bian. Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief, you gave me even now? I was a fine fool to take it. I must take out the work ?-A likely piece of work, that you should find it in your chamber, and know not who left it there. This is some minx's token, and I must take out the work? There, give it your hobby-horse: wheresoever you had it, I'll take out no work on't.

Cas. How now, my sweet Bianca ! how now, how now! Oth. By heaven, that should be my handkerchief !

[Aside. Bian. An you'll come to supper to-night, you may: an you will not, come when you are next prepared for.

[Erit. Iago. After her, after her. Cas. 'Faith, I must; she'll rail in the street else. Iago. Will you sup there? Cas. 'Faith, I intend so.

Iago. Well, I may chance to see you, for I would very fain speak with you.

Cas. Pr’ythee, come; will you?
Iago. Go to; say no more.

[Exit Cassio5.
Oth. [Advancing.] How shall I murder him, Iago ?
Iago. Did you perceive how he laughed at his vice?
Oth. O, Iago!
Iago. And did you see the handkerchief?
Oth. Was that mine?

Iago. Yours, by this hand : and to see how he prizes the foolish woman your wife! she gave it him, and he hath given it his whore.

Oth. I would have him nine years a killing.– A fine woman! a fair woman! a sweet woman !

3 [Exit Cassio.] Cassio's exit, though mentioned in the two quartos, is omitted in the folio.

6 Yours, by this hand :) This answer is only in the folio : and it shows that the Master of the Revels (if, indeed, he interfered in the matter) was either very careless or very capricious in the discharge of his duty.

Iago. Nay, you must forget that.

Oth. Ay, let her rot, and perish, and be damned tonight, for she shall not live. No, my heart is turned to stone; I strike it, and it hurts my hand. O! the world hath not a sweeter creature: she might lie by an emperor's side, and command him tasks.

Iago. Nay, that's not your way.

Oth. Hang her! I do but say what she is.—So delicate with her needle An admirable musician! O! she will sing the savageness out of a bear.—Of so high and plenteous wit and invention

Iago. She's the worse for all this.

Oth. O! a thousand thousand times?. And then, of so gentle a condition.

Iago. Ay, too gentle.

Oth. Nay, that's certain :-—but yet the pity of it, Iago 0, Iago! the pity of it, Iago!

Iago. If you are so fond over her iniquity, give her patent to offend ; for if it touch not you, it comes near nobody.

Oth. I will chop her into messes.—Cuckold me!
Iago. O! 'tis foul in her.
Oth. With mine officer!
Iago. That's fouler.

Oth. Get me some poison, Iago ; this night :-I'll not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind again.—This night, Iago.

Iago. Do it not with poison, strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.

Oth. Good, good: the justice of it pleases; very good.

Iago. And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear more by midnight. [A Trumpet within.

Oth. Excellent good.— What trumpet is that same?

70! a thousand thousand times :] In the folio, this vast accumulation is made a poor repetition, “a thousand, a thousand times.” Our text is that of both quartos.

Tago. Something from Venice, sure. 'Tis Lodovico, Come from the duke; and, see, your wife is with him 8.

Enter LODOVICO, DESDEMONA, and Attendants.
Lod. 'Save you, worthy general !

· With all my heart, sir. Lod. The duke and senators of Venice greet you.

[Giving him a Packet. Oth. I kiss the instrument of their pleasures.

[Opens the Packet, and reads. Des. And what's the news, good cousin Lodovico ?

Iago. I am very glad to see you, signior :
Welcome to Cyprus.

Lod. I thank you. How does lieutenant Cassio ?
Iago. Lives, sir.

Des. Cousin, there's fallen between him and my lord An unkind breach, but you shall make all well.

Oth. Are you sure of that?
Des. My lord ?
Oth. “This fail you not to do, as you will” —

[Reading. Lod. He did not call; he's busy in the paper. Is there division 'twixt my lord and Cassio ?

Des. A most unhappy one: I would do much
To atone them', for the love I bear to Cassio.

Oth. Fire and brimstone!

My lord ?

Are you wise? Des. What! is he angry? Lod.

May be, the letter mov'd him ;

* Something from Venice, sure. 'Tis Lodovico,

Come from the duke ; and, see, your wife is with him.] The folio, for these lines in the two quartos, has the following imperfect verses :

“ I warrant, something from Venice :
'Tis Lodovico this, comes from the duke.

See, your wife's with him.” 9 TO ATONE them,] i. c. to reconcile them, or at one them. We have had many previous instances of the use of this word. See Vol. iii. p. 96 ; Vol. iv. p. 118; Vol. v. p. 364 ; Vol. vi. pp. 240. 689. VOL. VII.


« ПредыдущаяПродолжить »