« ПредыдущаяПродолжить »
'Tis true, most worthy signior :
How! the duke in council !
The Same. A Council-Chamber.
The Duke, and Senators, sitting at a Table ; Officers
attending Duke. There is no composition in these news, That gives them credit. 1 Sen.
Indeed, they are disproportion'd: My letters say, a hundred and seven galleys.
Duke. And mine, a hundred and forty.
And mine, two hundred : But though they jump not on a just account, (As in these cases, where they aim reports, 'Tis oft with difference) yet do they all confirm A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus.
Duke. Nay, it is possible enough to judgment. I do not so secure me in the error,
* — where they aim reports,] So both the quartos (excepting that that of 1622 misprints "aim” aim'd), but the folio reads “the aim reports.” Johnson says truly, that the sense of “they aim reports” is sufficiently easy and commodious, where men report not by certain knowledge, but by aim and conjecture. This is an instance in which the quarto, 1630, corrects both the previous impres. sions. Farther on both the quartos read, “Now, the business ?” and not “ Now, uchat's the business?” as in the folio.
But the main article I do approve
Sailor. [Within.] What ho! what ho! what ho!
Enter an Officer, with a Sailor.
Now, the business?
Duke. How say you by this change? 1 Sen.
This cannot be,
Duke. Nay, in all confidence, he's not for Rhodes.
Enter a Messenger. Mess. The Ottomites, reverend and gracious, Steering with due course toward the isle of Rhodes,
5 By signior Angelo.] These words are in the folio, and in the quarto, 1630 ; but not in the quarto, 1622.
6 For that it stands not in such warlike brace,] This and the six next lines are only in the folio, and in the quarto, 1630. The latter has “ Who altogether lacks," &c. for “ But altogether lacks," &c.
Have there injointed them' with an after fleet.
1 Sen. Ay, so I thought.-How many, as you guess ?
Mess. Of thirty sail ; and now do they re-stem Their backward course, bearing with frank appearance Their purposes toward Cyprus.—Signior Montano, Your trusty and most valiant servitor, With his free duty recommends you thus, And prays you to believe him.
Duke. 'Tis certain then for Cyprus.-
1 Sen. He's now in Florence.
Enter BRABANTIO, OTHELLO, Iago, RODERIGO, and
Officers. Duke. Valiant Othello, we must straight employ you Against the general enemy Ottoman.I did not see you; welcome, gentle signior;
[To BRABANTIO. We lack'd your counsel and your help to-night.
Bra. So did I yours. Good your grace, pardon me; Neither my place, nor aught I heard of business, Hath rais'd me from my bed; nor doth the general
Take hold of me', for my particular grief
Have there injointed them] The quarto, 1622, has not " them,” and it does not seem absolutely required by the sense, and is injurious to the verse ; but as it is found in the quarto, 1630, as well as in the folio, we insert it. The next line is omitted in the quarto, 1622, but is found in the other copies.
& And prays you to BELIEVE him] The Rev. H. Barry plausibly suggests to me, that we ought to read reliere for “believe." Lower down we follow the folio and quarto, 1630, instead of the line “ Write from us ; wish him post, post-haste despatch," as it stands in the quarto, 1622.
• Take hold of me ;] The quarto, 1630, “ Take hold of me," and the quarto, 1622, “ Take any hold of me.” The folio, “ Take hold on me."
Why, what's the matter?
Ay, to me; She is abus’d, stoln from me, and corrupted By spells and medicines bought of mountebanks; For nature so preposterously to err, (Being not deficient, blind, or lame of sense') Sans witchcraft could not.
Duke. Whoe'er he be that, in this foul proceeding,
Humbly I thank your grace.
Duke and Sen. We are very sorry for it.
[To OTHELLO. Bra. Nothing, but this is so.
Oth. Most potent, grave, and reverend signiors, My very noble and approv'd good masters, That I have ta’en away this old man's daughter, It is most true; true, I have married her: The very head and front of my offending Hath this extent, no more. Rude am I in my speech, And little bless'd with the set phrase of peaces; For since these arms of mine had seven years' pith,
1 (Being not deficient, blind, or lame of sense)] This parenthesis is wanting in the quarto, 1622.
2 After its own sense ; YEA, though our proper son] This is the reading of the quarto, 1630, which has “its” as in the quarto, 1622, and “yea" as in the folio. “ After its own sense,” is after the very sense of the “bitter letter” of the “book of law.” The folio has “ After your own sense."
3 the set phrase of peace. So the two quartos : the folio for “set” has soft, in all probability a corruption.
Till now, some nine moons wasted', they have us’d
A maiden never bold;
To vouch this is no proof :
3 Till now, some nine moons wasted,] We adopt here the punctuation of the quarto, 1622, and of the folio, 1623, merely as a guide to what may be the true mode of reading the passage.
* It is a judgment malM'D,] The folio has main'd, by an error of the press.
5 – you prefer against him.] Our reading of this speech is that of the quarto, 1630, and not of the folio, 1623, where it is strangely made part of what Brabantio says, and where the second line is thus misprinted :
“Without more wider and more orer test.” The only change we make in the reading of the quarto 1630 is “seeming" for seemings. The quarto, 1622, supports the quartn, 1630, excepting that it misprints“ vouch" youth. The folio, 1632, corrects the blunder of the folio, 1623, in assigning the speech to Brabantio. VOL. VII.