« ПредыдущаяПродолжить »
Phy. There is means, madam :
All bless'd secrets,
Enter a Messenger.
News, madam :
Cor. 'Tis known before; our preparation stands
01. Tis known are marching hiths, madam:
Enter REGAN and OSWALD.
3 In the good man's distrESS!] The folio has “ the good man's desires."
4 My mourning, and IMPORTANT tears,] So all the quartos : the folio, " importun'd tears," which may be right; but we have had frequent instances in Shakespeare, in which “ important” is used for importunate. See Vol. ii. pp. 169. 203. 348 ; Vol. iii. pp. 273. 419. 533.
Madam, with much ado:
Reg. 'Faith, he is posted hence on serious matter.
Osw. I must needs after him, madam, with my letter.
Reg. Our troops set forth to-morrow: stay with us; The ways are dangerous. Osw.
I may not, madam; My lady charg'd my duty in this business. Reg. Why should she write to Edmund ? Might not
you Transport her purposes by word ? Belike, Something—I know not what.-—I'll love thee much ; Let me unseal the letter. Osw.
Madam, I had rather-
Osw. I, madam?
5 — with your LORD-) So the folio, and rightly : the quartos misprint it, “ with your lady.”
6 Edmund, I think, is gone,] The quartos read, corruptly, “and now, I think, is gone.”
7 She gave strange EILJADS,] An anglicised French word, wiliade, of rare occurrence. It is however met with, as Steevens pointed out, in R. Greene's “ Disputation between a He and a She Coney-catcher," 1592.
Therefore, I do advise you, take this notes:
Fare thee well. [Exeunt.
The Country near Dover.
Enter GLOSTER, and EDGAR dressed like a Peasant. Glo. When shall I come to the top of that same
bill 'o? Edg. You do climb up it now: look, how we labour. Glo. Methinks, the ground is even. Edg.
Horrible steep: Hark! do you hear the sea ? Glo.
No, truly. Edg. Why, then your other senses grow imperfect By your eyes' anguish. Glo.
So may it be, indeed.
8 -- take this NOTE:] i.e. Take this knowledge, or information. We have before in this play (p. 417) had the word “ note" employed in the same sense.
9 — give him this;] Malone supposed that Regan here delivered a ring or some other favour to the Steward, to be conveyed to Edmund.
10 When shall I come to the top of that same hill ?] So the folio, which it is not only needless, but injudicious, to alter to “ When shall ue come,” &c., as has been done by all modern editors.
Methinks, thy voice is alter'd; and thou speak'st . In better phrase, and matter, than thou didst.
Edg. Y’ are much deceiv'd : in nothing am I chang’d, But in my garments.. Glo.
Methinks, y'are better spoken. Edg. Come on, sir; here's the place : stand still.
Set me where you stand.
Let go my hand.
Edg. Now fare you well, good sir.
With all my heart.
O, you mighty gods?! 1 Diminish'd to her cock ;] i. e. Her cock-boat, often called merely “cock” in old writers.
2 0, you mighty gods !) In the quartos we have the words He kneels as a stage direction opposite this line.
This world I do renounce, and in your sights
Gone, sir : farewell.-
Away, and let me die.
Glo. But have I fallen, or no?
Edg. From the dread summit of this chalky bourn.
Glo. Alack! I have no eyes.-
3 From the dread summit] The quartos read summons, and the folio soinnel. Farther on, the folio has “enraged sea” for “enridged sea ” of the quartos. There can be no doubt as to the fitness of adopting the most ancient, and, in all probability, authentic reading.