« ПредыдущаяПродолжить »
His uncle Siward, and the good Macduff.
Near Birnam wood
Cath. Who knows, if Donalbain be with his brother?
Len. For certain, sir, he is not. I have a file
What does the tyrant?
Now does he feel
Who, then, shall blame
Well; march we on,
Or so much as it needs
[Exeunt, marching. SCENE III.
Dunsinane. A Room in the Castle.
Enter MACBETH, Doctor, and Attendants.
Enter a Servant.
Serv. There is ten thousand-
Geese, villain ?
Serv. The English force, so please you.
* Shall never say with doubt,] “ Sag” is an old form of sirag. 4 – patch ?] An appellation of contempt, in frequent use, alluding to the patched or particoloured dress of fools. See Vol. ïi. p. 136. 426 ; Vol. vi. p. 54.
Will cheer me ever, or disseat me now'.
What news more? Sey. All is confirm’d, my lord, which was reported. Macb. I'll fight, till from my bones my flesh be
hack'd. Give me my armour. Sey.
'Tis not needed yet. Macb. I'll put it on. Send out more horses, skirr the country round”; Hang those that talk of fear. Give me mine armour.How does your patient, doctor? Doct.
Not so sick, my lord, As she is troubled with thick-coming fancies, That keep her from her rests. Macb.
Cure her of that:
s Will cheer me ever, or DISSEAT me now.] “ Disseat” is, no doubt, the true reading, though some editors would, with the second folio, substitute disease. It is evident that the printer of the folio of 1623 did not understand the line, for he has composed the word “ dis-eate.”
6 — my way of life] Johnson suggested that we ought to read May for « way,” the M having been inverted; but in that case, “ way ” would probably have been printed in the folio with a capital W, which is not the fact. “ Way of life" is very intelligible.
7 — SKIRR the country round ;] 1. e. Scour the country round : “skirr” was sometimes spelt scur.
8 That keep her from her rest.) Malone says that “her” is omitted in the folio of 1623, and inserted in that of 1632. It is to be found in all copies of the folio of 1623 which I have had an opportunity of consulting; and, possibly, he meant to refer to the next speech, “ Cure her of that," where “her” is left out in the folio, 1623, and supplied in that of 1632.
Canst thou not minister to a mind diseas’d,
Therein the patient Must minister to himself.
Macb. Throw physic to the dogs; I'll none of it.-
Bring it after me.--
[Exit. Doct. Were I from Dunsinane away and clear, Profit again should hardly draw me here. [Exit.
• Cleanse the stuff'p bosom of that perilous stuff,] We have, of course, no warrant for altering the text of this line as it stands in the old copies, though the repetition of "stuff’d” and “stuff" is certainly disagreeable to the ear. Steevens would change “stuff’d” to foul ; but it does not seem to have struck the commentators that the error, if any, rather lies in the last word of the line, which, perhaps, the printer mistook, having composed “stuff’d" just before. It is vain to speculate what word to substitute, but from its position it need not necessarily be of one syllable only.
1- senna,] The old copies read, cyme. No such drug appears to be known, and Rowe corrected it to “senna."
Country near Dunsinane: a Wood in view.
Enter, with Drum and Colours, MALCOLM, Old SIWARD,
and his Son, MACDUFF, MENTETH, CATHNESS, ANGUS, LENOX, Rosse, and Soldiers marching.
Mal. Cousins, I hope, the days are near at hand,
We doubt it nothing.
The wood of Birnam.
It shall be done.
'Tis his main hope;
Let our just censures
The time approaches, That will with due decision make us know What we shall say we have, and what we owe. Thoughts speculative their unsure hopes relate, But certain issue strokes must arbitrate; Towards which, advance the war. [Exeunt, marching.