Изображения страниц
PDF
EPUB
[blocks in formation]

8

"Thou wilt to us make known
Thy Nature and thy Name,
Us, who our Utmost Saviour own
From every Touch of Blame,
From every Word and Deed,

From every Thought unclean, Our JESUS till our Souls are freed From all Remains of Sin."

FRO

General invitation to praise God. L. M.
ROM all that dwell below the skies,
Let the Creator's praise arise;
Let the Redeemer's name be sung,
Through every land, by every tongue.

2 Eternal are thy mercies, Lord;
Eternal truth attends thy word:
Thy praise shall sound from shore to shore,
Till suns shall rise and set no more.

3 Your lofty themes, ye mortals, bring;
In songs of praise divinely sing;
The great salvation loud proclaim,
And shout for joy the Saviour's name.

4 In every land begin the song;
To every land the strains belong:
In cheerful sounds all voices raise,
And fill the world with loudest praise.
ISAAC WATTS, (in part.)

This hymn is found entire in the York Pocket Hymn Book, sixth edition, 1786.

The first two stanzas are founded on Psalm exvii:

"O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. For his merciful kindness is great.

[blocks in formation]

2 His sovereign power, without our aid, Made us of clay, and formed us men; And when like wandering sheep we strayed, He brought us to his fold again.

3 We'll crowd thy gates with thankful songs, High as the heavens our voices raise; And earth, with her ten thousand tongues, Shall fill thy courts with sounding praise.

4 Wide as the world is thy command; Vast as eternity thy love;

Firm as a rock thy truth shall stand, When rolling years shall cease to move. ISAAC WATTS, ALT. BY J. WESLEY.

A paraphrase of Psalm c:

"Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing. Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations."

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

10

O

[blocks in formation]

HOLY, holy, holy Lord!

Thou God of hosts, by all adored; The earth and heavens are full of thee, Thy light, thy power, thy majesty.

2 Loud hallelujahs to thy name, Angels and seraphim proclaim:

By all the powers and thrones in heaven, Eternal praise to thee is given.

3 Apostles join the glorious throng,
And swell the loud triumphant song:
Prophets and martyrs hear the sound,
And spread the hallelujah round.

4 Glory to thee, O God most high!
Father, we praise thy majesty!
The Son, the Spirit, we adore!
One Godhead, blest for evermore.

UNKNOWN.

A metrical translation of a part of Te Deum landamus. Many editions of the Hymnal attribute it to Josiah Conder, but the translator is not known.

11 Invitation to worship.-Psalm c.

A

L. M.

LL people that on earth do dwell,
Sing to the Lord with cheerful voice:
Him serve with fear, his praise forth tell,
Come ye before him, and rejoice.

2 The Lord, ye know, is God indeed,
Without our aid he did us make;
We are his flock, he doth us feed,
And for his sheep he doth us take.

3 O enter then his gates with praise,
Approach with joy his courts unto:
Praise, laud, and bless his name always,
For it is seemly so to do.

4 For why? the Lord our God is good,
His mercy is forever sure;

His truth at all times firmly stood,
And shall from age to age endure.

WILLIAM KETHE.

A translation of Psalm c. It gave the name of "Old Hundred" to the tune in which it was always sung

William Kethe was a Scotch clergyman of the sixteenth century. There is some doubt whether he was the author of this hymn. In the oldest edition, 1561, of the Old Version-Stern hold and Hopkins-now extant, it is marked 7. S., that is, Thomas Sternhold. In most editions of the seventeenth century it is marked 1. H., that is, John Hopkins. In the Scotch Psalter, 1564, it is marked W. K.

12 Praise to the Saviour.

TESUS, thou everlasting King,

L. M.

Jaccept the tribute which we bring;
Accept thy well-deserved renown,
And wear our praises as thy crown.

2 Let every act of worship be
Like our espousals, Lord, to thee;
Like the blest hour when from above
We first received the pledge of love.

3 The gladness of that happy day,
O may it ever, éver stay!

Nor let our faith forsake its hold,
Nor hope decline, nor love grow cold.

4 Let every moment, as it flies,
Increase thy praise, improve our joys,
Till we are raised to sing thy name,
At the great supper of the Lamb.

ISAAC WATTS, ALT.

From Hymns and Spiritual Songs, book i, 1707. Author's title: The Coronation of Christ, and Espousals of the Church.

"I will seek him whom my soul loveth." Sol. Song, iii, 2.

The first and last stanzas of the original are omitted:

1 "Daughters of Zion, come, behold The crown of honor and of gold

Which the glad Church with joys unknown

Placed on the head of Solomon.

6"O that the months would roll away

And bring that coronation day!

The King of grace shall fill the throne
With all his Father's glories on."

The author wrote "the well-deserved" instead of "thy" in the first verse, and "dear" hour in the second verse instead of "blest."

In the second line of the third verse the author wrote "Our hearts would wish it long to stay," and in the last line, "Nor comfort sink," instead of "hope decline."

The first line of the fourth verse was originally, "Each following minute as it flies."

These changes may be improvement, but the hymn ought not to be credited to the author without being marked "altered."

[blocks in formation]

HYMN STUDIES.

3 Extend to me that favor, Lord,
Thou to thy chosen dost afford;
When thou return'st to set them free,
Let thy salvation visit me.

4 0 may I worthy prove to see
Thy saints in full prosperity,
That I the joyful choir may join,
And count thy people's triumph mine!

TATE AND BRADY.

5 Redeemer, come! I open wide
My heart to thee: here, Lord, abide!
Let me thy inner presence feel,
Thy grace and love in me reveal!

6 So come, my Sovereign! enter in,
Let new and nobler life begin;
Thy Holy Spirit guide us on,
Until the glorious crown be won!

GEORG WEISSEL.

This beautiful hymn was written in German,

Founded on Psalm evi.. The whole hymn con-about 1630. The first stanza, indeed, the whole composed of verses tains eleven stanzas. This one, two, four, and five. The third stanza is so true and quaint, withal, that we must quote it:

3 "Happy are they and only they,
Who from thy judgments never stray:
Who know what's right, nor only so,
But always practice what they know."

The original has" Las" stood, instead of "Hath," in the first stanza.

Tate and Brady were the joint authors of A New Version of the Psalms, which was authorized for use in the churches by an order of William and Mary, in 1696. Nahum Tate was poet laureate from 1690 to 1715. See No. 120.

The Rev. Nicholas Brady, D.D., was a native of Ireland, and was born in 1659. He attended Westminster School, and then entered Christ Church, Oxford, but was graduated at Trinity College, Dublin. Brady was a radical Protestant, and took an active part in promoting the revolution in 1688-9. He afterward settled in London, where he obtained various preferments, and died in 1726. He published some sermons and poetical works, but his reputation was made by the New Version.

14

L

L. M.

Welcome to the King of glory.
IFT up your heads, ye mighty gates!
Behold, the King of glory waits;
The King of kings is drawing near,
The Saviour of the world is here.

2 The Lord is just, a helper tried;
Mercy is ever at his side;
His kingly crown is holiness;
His scepter, pity in distress.

3 O blest the land, the city blest,
Where Christ the ruler is confessed!
O happy hearts and happy homes
To whom this King of triumph comes!

4 Fling wide the portals of your heart;
Make it a temple, set apart
From earthly use for heaven's employ,
Adorned with prayer, and love, and joy.

hymn, is founded on Psalm xxiv, 7:

"Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift
up, ye everlasting doors; and the King of glory
shall come in."

The translation, as found in Lyra Germanica,
First Series, 1855, was made by Miss Cathariné
Winkworth, and consists of five eight-lined stanzas.
The original, verse 6, line 1, read:

"So shall your Sovereign enter in;"
Line 2:

"And new and nobler life begin."

The Christian Church is greatly indebted to Miss Winkworth for valuable translations. She lived from 1829 until 1878.

The Rev. Georg Weissel was born in Prussia in 1590. In 1623 he was appointed to a charge in Königsberg, where he died in 1635.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

ESUS, thou soul of all our joys,

JE

For whom we now lift up our voice, And all our strength exert, Vouchsafe the grace we humbly claim; Compose into a thankful frame,

And tune thy people's heart.

2 While in the heavenly work we join, Thy glory be our whole design,

Thy glory, not our own:
Still let us keep this end in view,
And still the pleasing task pursue,
To please our God alone.

3 Thee let us praise, our common Lord,
And sweetly join, with one accord,
Thy goodness to proclaim:
Jesus, thyself in us reveal,
And all our faculties shall feel
Thy harmonizing name.

4 With calmly reverential joy,
O let us all our lives employ

In setting forth thy love;

And raise in death our triumph higher, And sing, with all the heavenly choir, That endless song above.

CHARLES WESLEY.

Author's title: The True Use of Music.

"I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also." 1 Cor. xiv, 15.

This hymn is composed of the first two and last two verses of a poem of eight stanzas.

ORIGINAL.

Verse four, line two:

"We then shall all our lives employ."

From Hymns and Sacred Poems, vol. ii, 1749.

20

H

[blocks in formation]

EAVENLY Father, sovereign Lord,

Be thy glorious name adored!
Lord, thy mercies never fail;
Hail, celestial Goodness, hail!

2 Though unworthy of thine ear,
Deign our humble songs to hear;
Purer praise we hope to bring
When around thy throne we sing.

3 While on earth ordained to stay,
Guide our footsteps in thy way,
Till we come to dwell with thee,
Till we all thy glory see.

4 Then, with angel-harps again,
We will wake a noble strain;
There, in joyful songs of praise,
Our triumphant voices raise.

BENJAMIN WILLIAMS, ALT.
Praise and Thanksgiving.

This is found in a Unitarian Collection, Salisbury, 1778, where it begins:

"Holy, holy, holy Lord."

Seven lines have been altered, and two stanzas omitted. It is without name, but English hymnologists ascribe it to the Rev. Benj. Williams, minister of a Presbyterian congregation at Salisbury.

21

L

Blessings implored.

ORD, we come before thee now,
At thy feet we humbly bow;
O do not our suit disdain;
Shall we seek thee, Lord, in vain?

2 Lord, on thee our souls depend;
In compassion now descend;
Fill our hearts with thy rich grace,
Tune our lips to sing thy praise.

3 In thine own appointed way,
Now we seek thee, here we stay;
Lord, we know not how to go,
Till a blessing thou bestow.

4 Send some message from thy word,
That may joy and peace afford;
Let thy Spirit now impart
Full salvation to each heart.

7.

5 Comfort those who weep and mourn; Let the time of joy return;

Those that are cast down lift up;
Make them strong in faith and hope,

« ПредыдущаяПродолжить »