Изображения страниц
PDF
EPUB

Psalm cxv.

Crédidi, propter quod locátus sum:* ego autem humiliátus sum nimis. Ego dixi in excéssu meo : * Omnis homo mendax.

Quid retríbuam Dómino: * pro ómnibus quæ retribuit mihi?

Cálicem salutáris accípiam. et nomen Dómini invocábo.

Credidi.

1 I believed, and therefore did I speak : but I was humbled exceedingly.

2 I said in my excess : All men are liars.

3 What shall I render unto the Lord: for all he hath rendered unto me?

4 I will take the chalice of salvation: and call upon the name of the Lord.

Vota mea Dómino red- 5 I will pay my vows unto dam coram omni pópulo the Lord in the presence of ejus :* pretiosa in conspéctu all his people: precious in Dómini mors sanctórum the sight of the Lord is the ejus. death of his saints.

O Dómine, quia ego servus tuus: ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ.

Dirupísti víncula mea:* tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.

[blocks in formation]

6 O Lord, I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid.

7 Thou hast broken my bonds in sunder: I will offer unto thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.

8 I will pay my vows unto the Lord in the sight of all his people: in the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.

In convertendo.

1 When the Lord turned again the captivity of Sion: we became like men that are comforted;

Tunc replétum est gaúdio os nostrum :* et lingua nostra exultatióne.

Tunc dicent inter gentes: Magnificávit Dómi

nus fácere cum eis.

Magnificávit Dóminus fácere nobiscum:* facti sumus lætántes.

Convérte, Dómine, captivitátem nostram: sicut torrens in austro.

Qui séminant in lacrymis: in exultatióne metent. Euntes ibant et flebant: * mitténtes sémina sua.

Veniéntes autem vénient cum exultatióne:* portántes manípulos suos.

Psalm cxxxviii. Dómine, probásti me, et cognovísti me:* tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam.

2 Then was our mouth filled with gladness: and our tongue with joy.

3 Then shall they say among the gentiles: The Lord hath done great things for them.

4 The Lord hath done great things for us: we are become very joyful.

5 Turn again our captivity, O Lord: as a river in the south.

6 They that sow in tears: shall reap in joy.

7 Going on their way, they went and wept : scattering their seed.

8 But returning, they shall come with joyfulness: bringing their sheaves with them.

Domine, probasti.

1 O Lord, thou hast proved me and known me : thou hast known my sitting down and my rising up.

Intellexísti cogitatiónes 2 Thou hast understood meas de longe : sémitam meam et funículum meum investigásti.

Et omnes vias meas prævidísti: * quia non est sermo in lingua mea.

my thoughts long before : my path and my line hast thou searched out.

3 And thou hast foreseen all my ways: for there is not a word in my tongue. Ecce Dómine, tu cogno- 4 Behold, O Lord, thou vísti omnia, novíssima et hast known all things, new antíqua: tu formásti me, and old: thou hast formed

et posuísti super me manum me, and laid thine hand upor

tuam.

Mirábilis facta est sciéntia tua ex me:* confortáta est, et non pótero ad eam.

Quo ibo a spíritu tuo ?* et quo a fácie tua fúgiam?

Si ascéndero in cœlum, tu illic es: si descéndero in inférnum, ades.

Si súmpsero pennas meas dilúculo: et habitávero in extrémis maris:

Etenim illuc manus tua dedúcet mea: et tenébit me déxtera tua.

Et dixi, Fórsitan ténebræ conculcábunt me:* et nox illuminátio mea in delíciis meis.

Quia ténebræ non obscurabúntur a te, et nox sicut dies illuminábitur: sicut ténebræ ejus, ita et lumen ejus.

Quia tu possedísti renes meos: suscepísti me de útero matris meæ.

Confitebor tibi, quia terribíliter magnificátus es: mirabília ópera tua, et ánima mea cognoscit nimis.

me.

5 Thy knowledge is be come too wonderful for me: it is strong and high, and I cannot attain unto it.

6 Whither shall I go from thy spirit: and whither shall I flee from thy face?

7 If I go up into heaven, thou art there: if I go down into hell, thou art there also.

8 If I take to me the wings of the morning: and dwell in the uttermost parts of the

sea:

9 Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.

10 And I said, Peradventure the darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.

11 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be as light as the day: the darkness thereof and the light thereof are alike to thee.

12 For thou hast possessed my reins: thou hast holpen me from my mother's womb.

13 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: marvellous are thy works, and my soul knoweth them right well.

[ocr errors]

Non est occultátum os meum a te, quod fecísti in occúlto:* et substantia mea in inferióribus terræ.

Imperféctum meum vidérunt óculi tui, et in libro tuo omnes scribéntur:* dies formabúntur, et nemo in eis.

Mihi autem nimis honorificáti sunt, amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.

Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur: exurréxi et adhuc sum tecum.

Si occíderis, Deus, peccatóres: viri sánguinum declináte a me:

Quia dicitis in cogitatióne: Accípient in vanitáte civitátes tuas.

Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam :* et super inimícos tuos tabescébam?

Perfecto ódio óderam illos: et inimíci facti sunt mihi.

Proba me, Deus, et scito cor meum:* intérroga me, et cognosce sémitas meas.

Et vide si via iniquitátis

14 My bones are not hid from thee, which thou didst fashion in secret and my substance in the lower parts of the earth.

15 Thine eyes did see my imperfect being, and in thy book shall all men be written: day by day shall they be formed, while yet there is no one.

16 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their dominion is firmly established.

17 I will tell them, and they shall be more in number than the sand: I have risen up, and am still with thee.

18 Wilt thou not slay the wicked, O God: ye men of blood, depart from me.

19 For ye say in your thoughts: They shall take thy cities in vain.

[blocks in formation]

via ætérna.

in me est:* et deduc me in be in me the way of iniquity and lead me in the way everlasting.

COMMON OF MARTYRS.

First Vespers: last Psalm, Laudate Dominum, p. 103. Second Vespers: last Psalm, Credidi, p. 94.

COMMON OF A CONFESSOR AND BISHOP.

First Vespers: last Psalm, Laudate Dominum, p. 103. Second Vespers: ditto, Memento, Domine, as follows:

Psalm cxxxi. Memento, Domine.

Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis ejus.

Sicut jurávit Dómino:* votum vovit Deo Jacob:

Si introíero in tabernáculum domus meæ: * si ascéndero in lectum strati mei:

Si dédero somnum óculis meis: et pálpebris meis dormitatiónem,

Et réquiem tempóribus meis: donec invéniam loeum Dómino:* tabernáculum Deo Jacob.

Eece audívimus eam in Ephrata invénimus eam in campis silvæ.

Introíbimus in taberná

1 O Lord, remember David: and all his meekness.

2 How he sware unto the Lord: and vowed a vow unto the God of Jacob:

3 I will not enter into the tabernacle of mine house: I will not go up into my bed:

4 I will not give sleep to mine eyes: nor slumber to mine eyelids,

5 Nor rest unto the temples of my head: until I find a place for the Lord: a tabernacle for the God of Jacob.

6 Lo, we heard of it in Ephrata: we found it in the fields of the wood.

We will go into his ta

« ПредыдущаяПродолжить »