Zeitschrift des Vereins für Volkskunde, Том 17Verein für Volkskunde., 1907 |
Другие издания - Просмотреть все
Часто встречающиеся слова и выражения
Abzählreim Ackerkarren Ahasver ähnlich alten Armenier Bad Essen beiden bekannt Berg besonders Böhme Bolte Bramsche brennende Bruder Buch deutschen drei Drosihn Dunger Erk-Böhme ersten Erzählungen Ewigen Juden Fassung Feuer folgenden Frau Fuchs Gaston Paris Geschichte gleich Globus Gott Grab Grimm grosse Grossmölsen Grossschwabhausen Haikar Hand Hasen Hause heiligen heisst Held Herr Jahr Jahrhundert Kerze Kind Kirche kleine Knöchel Köhler kommen kommt König Krapfen Land Leben Legende Lehnstedt letzten Lewalter Heft lichen Licht lieber Lieder Literatur Mädchen Mahosadha Mann Märchen Monte Monaco Müller muss Mutter Nacht Namen neue Nieblum Norcia oben 16 Oevenum Pferd Pilatus Pilatussee recht Rochholz Rostam russischen Sagen sagte Sammlung Schinkel Schluss Schumann Schweiz Seele Simrock Slawen slawischen Sohn soll Spiel Sprache steht Tage Tannhäuser Tanz Tautenburg Text Toten Umgegend von Bramsche unsere Ursprung Vater Venusberg viel Volks Volkskunde Volkslieder Wasser Weib Weida Weise weiss Werk wieder wohl Wolf Wossidlo zwei zweite
Популярные отрывки
Стр. 176 - The Stupa of Bharhut. A Buddhist Monument. Ornamented with numerous Sculptures illustrative of Buddhist Legend and History in the Third Century BC By ALEXANDER CUNNINGHAM, CSI, CIE, Major-General, Royal Engineers (Bengal Retired) ; Director-General Archaeological Survey of India.
Стр. 309 - Eins und Eins ist Gott der Herr, Der da lebt Und der da schwebt Im Himmel und auf Erden.
Стр. 180 - Les chants et les contes des Ba-Ronga de la baie de Delagoa (Lausanne 1897). — Nouveaux contes Ronga (Neufchatel 1898). — The life of a south-african tribe 2,191: 'Folk-tales
Стр. 469 - Great Man" and assures it that he comes only to take a small piece of flesh (the ginseng) from its side, so that it seems probable that the bead is intended as a compensation to the earth for the plant thus torn from her bosom. In some cases the doctor must pass by the first three plants met until he comes to the fourth, which he takes and may then return for the others. The bark is always taken from the east side of the tree, and when the root or branch is used it must also be one which runs out...
Стр. 451 - Regarde bien auparavant Et après Saint Denis les jours, Car si tu vois qu'il gèle blanc Les vieux assurent que toujours Le semblable temps tu revois Avant et après Saint Croix.
Стр. 10 - Pferd, dass er getötet hat. Der Fuchs kommt und fragt den Bären, wie er es angefangen habe. Der Bär sagt, er habe sich mit den Zähnen an den Schweif des sich sonnenden Pferdes angeklammert und daran gezerrt, so dass das Pferd zu laufen anfing und lief, bis es platzte. Der Fuchs will nun dasselbe Mittel versuchen. Das Pferd setzt sich, den Fuchs am Schweife, in Galopp. Der Hase fragt im Vorbeigehn: „wo will denn Michel hin?
Стр. 9 - Mich fürchtet jedermann', meinte der Fuchs. 'Ich besitze einen langen Schwanz, deshalb hält man mich aus der Ferne für den Wolf und fürchtet mich. Aber dich fürchtet doch niemand!' — 'Lass uns eine Wette eingehen', sagte der Hase, 'ich werde dir zeigen, dass auch ich gefürchtet bin.
Стр. 174 - Darauf sie: ,Wer kann Stricke aus Kleie drehen?' Darauf er: ,Wer kann einen Brunnen, der auf der Wiese ist, hereinbringen?' — Es ist kaum nötig zu bemerken, daß die Stricke aus Kleie an die Sandstricke (väluayotta Jätaka VI...