Whither wilt thou go? Take good Cominius O the gods ! Fare ye well : Thou hast years upon thee ; and thou art too full Of the wars' surfeits, to go rove with one That's yet unbruis'd : bring me but out at gate. Come, my sweet wife, my dearest mother, and My friends of noble touch", when I am forth, Bid me farewell, and smile. I pray you, come. While I remain above the ground, you shall Hear from me still ; and never of me aught But what is like me formerly. Mr. Heath would read : My fierce son." STEEVENS. 4 More than a wild EXPOSTURE to each chance That starts i' the way before thee.] I know not whether the word exposture be found in any other author. If not, I should incline to read exposure. We have, however, other words of a similar formation in these plays. So, in Timon of Athens : The earth's a thief “ From general excrement.”. MALONE. “ And when we have our naked frailties hid “ That suffer in exposure, -" Again, in Troilus and Cressida : ** To weaken and discredit our exposure—," Exposture is, I believe, no more than a typographical error. STEEVENS. 3 My friends of noble touch,] i. e. of true metal unallayed. Metaphor from trying gold on the touchstone. WARBURTON. Men. That's worthily As any ear can hear.-Come, let's not weep.-If I could shake off but one seven years From these old arms and legs, by the good gods; I'd with thee every foot. . Cor. Give me thy hand : Come. [Ereunt. SCENE II. The Same. A Street near the Gate. Enter Sicinius, Brutus, and an Ædile. Sic. Bid them all home; he's gone, and we'll no further. BRU. Now we have shown our power, Bid them home: Dismiss them home. [Exit Ædile. Enter VOLUMNIA, Virgilia, and MENENIUS. Here comes his mother. Sic. Let's not meet her. Bru. Why ? Sic. They say, she's mad. Bru. They have ta’en note of us : keep on your way. Vol. O, you're well met: The hoarded plague o'the gods Requite your love! Men. Peace, peace; be not so loud. Vol. If that I could for weeping, you should hear,Nay, and you shall hear some.-Will you be gone? [To Brutus. Vir. You shall stay too: [To Srcin.) I would, I had the power To say so to my husband. Sic. Are you mankind ? Vol. Ay, fool ; Is that a shame?- Note but this fool. Was not a man my father ? Hadst thou foxship? To banish him that struck more blows for Rome, Than thou hast spoken words? Sic. O blessed heavens ! Vol. More noble blows, than ever thou wise words; And for Rome's good. I'll tell thee what;-Yet go: Nay, but thou shalt stay too :-I would my son 6 Sic. Are you MANKIND ? Vol. Ay, fool ; Is that a shame ?--Note but this fool. Was not a man my father?] The word mankind is used maliciously by the first speaker, and taken perversely by the second. A mankind woman is a woman with the roughness of a man, and, in an aggravated sense, a woman ferocious, violent, and eager to shed blood. In this sense, Sicinius asks Volumnia, if she be mankind. She takes mankind for a human creature, and accordingly cries out : Note but this fool.“ Was not a man my father?” Johnson. So, Jonson in The Silent Woman: “O mankind generation !" Shakspeare himself, in The Winter's Tale, Act II. Sc. II. : a mankind witch.” Fairfax, in his translation of Tasso : “ See, see, this mankind strumpet; see, she cry'd, “ This shameless whore." Steevens. 7 Hadst thou foxship —] Hadst thou, fool as thou art, mean cunning enough to banish Coriolanus? Johnson. Were in Arabia, and thy tribe before him, What then? What then ! He'd make an end of thy posterity. Vol. Bastards, and all. Good man, the wounds that he does bear for Rome! Men. Come, come, peace. Sic. I would he had continu'd to his country, I would he had. rabble : Pray, let us go. this : BRU. Well, well, we'll leave you. Why stay we to be baited Take my prayers with you.I would the gods had nothing else to do, [Exeunt Tribunes. But to confirm my curses ! Could I meet them 8 UNKNIT himself will you again unknit You'll sup But once a day, it would unclog my heart You have told them home', And, by my troth, you have cause. with me? Vol. Anger's my meat; I sup upon myself, And so shall starve with feeding'.-Come, let's go! Leave this faint puling, and lament as I do, In anger, Juno-like. Come, come, come. Men. Fye, fye, fye! [Exeunt. SCENE III. A Highway between Rome and Antium. Enter a Roman and a Volce, meeting. Rom. I know you well, sir, and you know me: your name, I think, is Adrian. Vol. It is so, sir : truly, I have forgot you. Rom. I am a Roman; and my services are, as you are, against them : Know you me yet ? Vol. Nicanor ? No. Vol. You had more beard, when I last saw you; but your favour is well appeared by your tongue . 2 9 You have told them home,] So, again, in this play: “ I cannot speak him home.” Malone. 1 And so shall STARVE WITH FEEDING.] This idea is repeated in Antony and Cleopatra, Act II. Sc. II. and in Pericles : “ Who starves the ears she feeds,” &c. Steevens. your favour is well APPEARED by your tongue.] This is strange nonsense. We should read: is well appealed." i. e. brought into remembrance, WARBURTON. I would read : is well affeared." That is, strengthened, attested, a word used by our author. “ His title is affear'd.” Macbeth. |