« ПредыдущаяПродолжить »
Chaucer's Monk, his Chanon, and his Fryer, took not from the character of his Good Parson. A satyrical poet is the check of the laymen on bad priests. We are only to take care, that we involve not the innocent with the guilty in the same condemnation. The good cannot be too much honoured, nor the bad too coarsely used; for the corruption of the best becomes the worst. When a clergyman is whipped, his gown is first taken off, by wbich the dignity of his order is secured: if he be wrongfully accused, he has his action of slander; and it is at the poet's peril, if he transgress the law. But they will tell us, that all kind of satire, though never so well deserved by particular priests, yet brings the whole order into contempt. Is then the peerage of England any thing dishonoured, when a peer suffers for his treason? If he be libelled, or any way defamed, he has his Scandalum Magnatum to punish the offender. They, who use this kind of argument, seem to be conscious to themselves of somewhat which has deserved the poet's lash, and are less eoncerned for their public capacity, than for their private ; at least there is pride at the bottom of their reasoning. If the faults of men in orders are only to be judged among themselves, they are all in some sort parties : for, since they say the honour of their order is concerned in every member of it, how can we be sure, that they will be impartial judges? How far I may be allowed to speak my opinion in this case, I know not: but I am sure a dispute of this nature caused mischief in abundance betwixt a king of England and an archbishop of Canterbury; one standing up for the laws of his land, and the other for the honour (as he called it) of God's church; which ended in the murther of the prelate, and in the whipping of his majesty from post to pillar for his penance. The learned and ingenious Dr. Drake has saved me the labour of inquiring into the esteem and reverence which the priests have had of old; and I would rather extend than diminish any part of it: yet I must needs say, that when a priest provokes me without any occasion given him, I have no reason, unless it be the charity of a Christian, to forgive him. Prior læsit is justification sufficient in the civil law. If I answer him in his own language, selfdefence, I am sure, must be allowed me; and if I carry it farther, even to a sharp recrimination, somewhat may be indulged to human frailty. Yet my resentment has not wrought so far, but that I have followed Chaucer in his character of a boly man, and have enlarged on that subject with some pleasure, reserving to myself the right, if I shall think fit hereafter, to describe another sort of priests, such as are more easily to be found than the Good Parson; such as have given the last blow to Christianity in this age, by a practice so contrary to their doctrine. But this will keep cold till another time. In the mean while, I take up Chaucer where I left him. He must have been a man of a most wonderful comprehensive nature, because, as it has been truly observed of him, he has taken into the compass of his Canterbury Tales the various manners and humours (as we now call them) of the whole English nation, in his age. Not a single character has escaped him. All his pilgrims are severally distinguished from each other; and not only in their inclinations, but in their very physioguo. ies and persons. Baptista Porta could not have described their natures better, than by the marks wbich the poet gives them. The matter and manner of their tales, and of their telling, are so suited to their different educations, bumours, and callings, that each of them would be improper in any other mouth. Even the grave and serious characters are distinguished by their several sorts of gravity: their discourses are such as belong to their age, their calling, and their breeding; such as are becoming of them, and of them only. Some of his persons are vicious, and some virtuous; some are unlearned, or (as Chaucer calls them) lewd, and some are learned. Even the ribaldry of the low characters is different; the Reeve, the Miller, and the Cook, are several men, and distinguished from each other, as much as the mincing Lady Prioress, and the broad-speaking, gap-toothed Wife of Bath, But enough of this: there is such a variety of game springing up before me, that I am distracted in my choice, and know not which to follow. It is sufficient to say, according to the proverb, that here is God's plenty. We have our forefathers, and great granddames all before us, as they were in Chaucer's days; their general characters are still remaining in mankind, and even in England, though they are called by other names than those of Monks and Friars, and Chanons, and lady Abbesses, and Nuus: for mankind is ever the same, and nothing lost out of nature, though every thing is altered. May I have leave to do myself the justice (since my enemies will do me none, and are so far from granting me to be a good poet, that they will not allow me so much as to be a Christian, or a moral man); may I have leave, I say, to inform my reader, that I have confined my choice to such tales of Chaucer as savour nothing of iinmodesty? If I had desired more to please than to instruct, the Reeve, the Miller, the Shipman, the Merchants, the Sumner, and, above all, the Wife of Bath, in the prologue to her tale, would have procured me as many friends and readers, as there are beaux and ladies of plea. sure in the town. But I will no more offend against good-manners: I am sensible, as I ought to be,
of the scandal I have given by my loose writings, and make what reparation I am able, by this public acknowledgment. If any thing of this nature, or of profaneness, be crept into these poems, I am so far from defending it, that I disown it. Totum boc indictum volo. Chaucer makes another manner of apology for his broad-speaking, and Boccace makes the like; but I will follow neither of them. Our countryman, in the end of his characters, before the Canterbury Tales, thus excuses the ribaldry, which is very gross in many of his novels.
But first, I pray you of your courtesy,
Yet if a man should have inquired of Boccace or of Chaucer, what need they had introducing suck characters, where obscene words were proper in their mouths, but very indecent to be heard; 1 know not what answer they could have made: for that reason, such tale shall be left untold by me. You have here a specimen of Chaucer's language, which is so obsolete, that his sense is scarce to be understood; and you have likewise more than one example of his unequal numbers, which were mentioned before. Yet many of his verses consist of ten syllables, and the words not much bebind our present English: as for example, these two lines, in the description of the carpenter's young wife:
Wincing she was, as is a jolly colt,
I have almost done with Chaucer, when I have answered some objections relating to my presen work. I find some people are offended, that I have turned these tales into modern English ; because they think them unworthy of my pains, and look on Chaucer as a dry, old-fashioned wit, not wort: reviving. I have often heard the late earl of Leicester say, that Mr. Cowley himself was of that opinion ; who, having read him over at my lord's request, declared he had no taste of him. I dare not advance my opinion against the judgment of so great an author: but I think it fair, however, to leave the decision to the public: Mr. Cowley was too modest to set up for a dictator; and being shocked perhaps with bis old style, never examined into the depth of his good sense. Chaucer, I confess, is a rough diamond, and must first be polished, ere be shines. I deny not likewise, that, living in our early days of poetry, he writes not always of a piece ; bat sometimes ming'es trivial things with those of greater moment. Sometimes also, though not often, he runs riot, like Ovid, and knows not when he has said enough. But there are more great wits besides Chaucer, whose fault is their excess of conceits, and those ill sorted. An author is not to write all he can, but only all he ought. Having observed this redundancy in Chaucer, (as it is an easy matter for a man of ordinary parts to find a fault in one of greater) I have not tied myself to a literal translation ; but have often omitted what I judged unnecessary, or not of dignity enough to appear in the company of better thoughts. I have presumed farther, in some places, and added somewhat of my own, where I thought my author was deficient, and had not given his thoughts their true lustre, for want of words in the beginning of our language. And to this I was the more emboldened, because (if I may be per
mitted to say it of myself) I found I had a soul congenial to his, and that I had been conversant in the same studies. Another poet, in another age, may take the same liberty with my writings; if at least they live long enough to deserve correction. , It was also necessary sometimes to restore the sense of Chaucer, which was lost or mangled in the errours of the press: let this example suffice at present; in the story of Palamon and Arcite, where the temple of Diana is described, you find these verses, in all the editions of our author:
There saw I Dane turned into a tree,
But Venus daughter, which that light Dane : Which, after a little consideration, I knew was to be reformed into this sense, that Daphne the daughter of Peneus was turned into a tree. I durst not make thus bold with Ovid, lest some future Milbourn should arise, and say, I varied from my author, because I understood him not.
But there are other judges who think I ought not to have translated Chaucer into English, out of a quite contrary notion : they suppose there is a certain veneration due to bis old language ; and that it is little less than profanation and sacrilege to alter it. They are farther of opinion, that somewhat of his good sense will suffer in this transfusion, and much of the beauty of his thoughts will infallibly be lost, which appear with more grace in their old habit. Of this opinion was that excellent person, whom I mentioned, the late earl of Leicester, who valued Chaucer as much as Mr. Cowley despised him. My lord dissuaded me from this attempt, (for I was thinking of it some years before his death) and his authority prevailed so far with me, as to defer my undertaking while he lived, in deference to him: yet my reason was not convinced with what he arged against it. If the first end of a writer be to be understood, then as his language grows obsolete, his thoughts must grow obscure :
Multa renascentur quæ jam cecidere; cadentque,
Quem penès arbitrium est, & jus, & norma loquendi. When an ancient word for its sound and significancy deserves to be revived, I have that reasonable veneration for antiquity, to restore it. All beyond this is superstition. Words are not like landmarks, so sacred as never to be removed; customs are changed; and even statutes are silently repealed, when the reason ceases for which they were enacted. As for the other part of the argument, that his thoughts will lose of their original beauty, by the innovation of words; in the first place, not only their beauty, but their being is lost, where they are no longer understood, which is the present case. I grant that something must be lost in all transfusion, that is, in all translations; but the sense will remain, which would otherwise be lost, or at least be maimed, wben it is scarcely intelligible, and that but to a few. How few are there who can read Chaucer, so as to understand him perfectly! And if imperfectly, then with less profit and no pleasure. It is not for the use of some old Saxon friends, that I have taken these pains with him : let them neglect my version, because they have no need of it. I made it for their sakes who understood sense and poetry as well as they, when that poetry and sense is put into words which they understand. I will go farther, and dare to add, that what beauties I lose in some places, I give to others which had them not originally: but in this I may be partial to myself; let the reader judge, and I submit to his decision. Yet I think I have just occasion to coinplain of them, who, because they understand Chaucer, would deprive the greater part of their countrymen of the same advantage, and hóard him up, as misers do their grandam gold, only to look on it themselves, and hinder others from making use of it. In sum, I seriously protest, that no man ever had, or can bave, a greater veneration for Chaucer, than myself, I have translated some part of his works, only that I might perpetuate his memory, or at least refresh it, amongst my countrymen. If I have altered him any where for the better, I must at the same time acknowledge, that I could have done nothing without him: Facile est inventis addere, is no great commendation; and I am not so vain to think I have deserved a greater. I will conclude what I have to say of bim singly, with this one remark: a lady of my acquaintance, who keeps a kind of correspondence with some authors of the fair sex in France, has been informed by them, that mademoiselle de Scudery, who is as old as Sibyl, and inspired like her by the saine god of poetry, is at this time translating Chaucer into modern French. From which I gather, that he has been formerly translated into the old Provençal (for how she should come to undera stand old English I know not). But the matter of fact being true, it makes me think, that there is
something in it like fatality; that, after certain periods of time, the fame and memory of great wits should be renewed, as Chaucer is both in France and England. If this be wholly chance, it is extraordinary, and I dare not call it more, for fear of being taxed with superstition.
Boccace comes last to be considered, who, living in the same age with Chaucer, had the same genius, and followed the same studies: both writ novels, and each of them cultivated bis mother tongue. But the greatest resemblance of our two modern authors being in their familiar style, and pleasing way of relating comical adventures, I may pass it over, because I have translated nothing from Boccace of that nature. In the serious part of poetry, the advantage is wholly on Chaucer's side ; for though the Englishman bas borrowed many tales from the Italian, yet it appears, that those of Boccace were not generally of his own making, but'taken from authors of former ages, and by him only modelled: so that what there was of invention in either of them may be judged equal. But Chaucer has refined on Boccace, and has mended the stories which he has borrowed, in his way of telling; though prose allows more liberty of thought, and the expression is more easy when unconfined by numbers. Our countryman carries weight, and yet wins the race at disadvantage. I desire not the reader should take my word; and therefore I will set two of their discourses on the same subject, in the same light, for every man to judge betwixt them. I translated Chaurer first, and, amongst the rest, pitched on the Wife of Bath's Tale; not daring, as I have said, to adventure on her Prologue, because it is too licentious: there Chaucer introduces an old woman of mean parentage, whom a youthful knight of noble blood was forced to marry, and consequently loathed her: the crone, being in bed with him on the wedding-night, and finding his aversion, endeavours to win his affection by reason, and speaks a good word for herself, (as who could blame her?) in hope to mollify the sullen bridegroom. She takes her topics from the benefits of poverty, the advantages of old age and ugliness, the vanity of youth, and the silly pride of ancestry and titles without inherent virtue, which is the true nobility. When I had closed Chaucer, 1 returned to Ovid, and translated some more of his fables ; and by this time had so far forgotten the Wife of Bath's Tale, that, when I took up Boccace, unawares I fell on the same argument of preferring virtue to nobility of blood, and titles, in the story of Sigismunda; which I had certainly avoided for the resemblance of the two discourses, if my inemory had not failed me. Let the reader weigh them both; and if he thinks me partial to Chaucer, it is in him to right Boccace.
I prefer in our countryman, far above all his other stories, the noble poem of Palamon and Arcite, which is of the epic kind, and perhaps not much inferior to the Ilias or the Æneis: the story is more pleasing than either of them, the manners as perfect, the diction as poetical, the learning as deep and various; and the disposition full as artful; only it includes a greater length of time, as taking up seven years at least; but Aristotle has left undecided the duration of the action; which yet is easily reduced into the compass of a year, by a narration of what preceded the return of Palamon to Athens. I had thought, for the honour of our nation, and more particularly for his, whose laurel, though unworthy, I have worn after him, that this story was of English growth, and Chaucer's own: but I was ui.deceived by Boccace; for casually looking on the end of his seventh Giornata, I found Dioneo (under which name he shadows himself) and Fiametta (who represents his mistress, the natural daughter of Robert king of Naples) of whom these words are spoken, Dioneo e la Fiametta granpezza contarono insieme d'Arcita, e di Palamone : by which it appears, that this story was written before the time of Boccace; but the name of its author being wholly lost, Chaucer is now become an original; and I question not but the poem has received many beauties, by passing through his noble hands. Besides this tale, there is another of his own invention, after the manner of the Provençals, voilied The Flower and the Leaf; with which I was so particularly pleased, both for the invention and the moral, that I cannot hinder myself from recommending it to the reader.
As a corollary to this preface, in which I have done justice to others, I owe somewhat to myself: not that I think it worth my time to enter the lists with one Milbourn, and one Blackmore, but barely to take notice, that such men there are, who have written scurrilously against me, without any provocation. Milbourn, who is in orders, pretends, amongst the rest, this quarrel to me, that I have fallen foul on priesthood: if I have, I am only to ask pardon of good priests, and am afraid his part of the reparation will come to little. Let him be satisfied, that he shall not be able to force himself upon me for an adversary. I contemn him too much to enter into competition with him. His own translations of Virgil have answered his criticisms on mine. If (as they say he has declared in print) he prefers the version of Ogilby to mine, the world has made him the same compliment: for it is agreed on all bauds, that
he writes erea beloz 05:55: that, yoo si sar, is not easily be doee; bat shat cannot Milboara briaz abort? I am satsei, boveset, that we be and I lie together, I skall not be thought the worst peet of the aze. It loss as if I mad desired bin wierbasis write so ill agaisst me: bot upoa Ey booest word I bave os bribed Lisa to do ese tëis service, and an sisigatiess of his pamphlet. It is true, I shoa'd be glad, it I could percase be to ontinge bis good orices, and write such anoiher critique on any thing of mise: for I find by experience be bas a great struke sitb the reader, a ten ne cordemans any of my poems, to make the word bare a better op.ade of them. He has takea some pains with my poetry; bat ubody will be persuaded to take the same rith kis 1 had taken to the church, (as be afirms, but which was beter in my thouzits) I søred bare had more sense, if not more grace, than to have turned myself out of my benetace by writing libeis a my pensioCIS But bis account cí ng masters and my principles are of a piece with his cariis and his poetry: and so I bave done siiht.in fur eter.
As for the city bard, or knight physician, I bear his quarrel to me is that I was the author of Absalon and deditabel, which be thinks is a little hard on his fanatic patroas in Loods.
But I wideal the spore cicly sith bis two pens, because thing ill is to be spokea of the dead: and teretne peare be to the nases of his Arthurs. I wil ony say, that it was not for this poole kizát, that I dres the plan of an epie poes oa king Arthur, in ms pressce to the translation of Jerezal. The giariisa argels of kirgkas were machises too poaderous for him to manage ; aad iberetcre be rejerted tiem, as Dares did the biribats of Erys, stea they were thrown before him by Entellos. Yes from test preface be pia niy tuck bis hint: for be began immediately up a the story; tb zazh be bad the baseaess not to acksouleuge bis benefactos; bat instead of it, to traduce sre is a libel.
I shall say the kss of Mr. Collier, because in many thiags be bas tared me ostis; and I have pleaded guilty to all threshts and expressions of mine, which can be truly a yed of obscenity, profaneness, or inmorality; and retract then. I be be mr esemy, let him triumph; if he be my friend, as I bare grea bim to personal occasiva to be othersise, be will be glad of my repentance. It becomes me but to draw ny pen in the defence of a bed cause, when I bare so oftea draw it for a good one. Yet it were not dificult to prove, that in many places de bas perverted my meaning by bis grosses, and interpreted my words into blasphemy and baudry, of which they were not guilty; besides that be is wo mach gised to borse-play in his raillery, and comes to battle like a dictator from the plough. I sill not say, The zeal of God's house has eaten bim up; but I am sure it bas de roured some part of his good-manners and civuity. It might also be duasted, whether it vere al tocziber zeal, wieh prompted bim to this rough manner of proceeding; perhaps it became not one of tis function to rake into the rubbish of ancient and modern plays; a divine n gbt hare employed his pains to better purpose, tban in the nastiness of Plautus and Aristophanes; whose examples, as they excuse nos me, so it might be possibly supposed, that be read them but without some pleasure. Ther who have written cimDentaries on thore poets, or on Horace, Juvenal, and Martial, hare explained some rices, wbich, without their interpretat. 'n, bad been unknown to modern times. Neitber has be julged impartially betwixt the former age and as.
There is more bandry in one play of Fletcher's, called The Cestem of the Country, than in all oers wgether. Yet this tas been often acted on the stage in my remembrande. Are the times s much more reformed now, than they were fire and twenty years ago? If they are, I congratulate the amendment of our murals. But I am not to prejudice the cause of my fellow poets, though I aband so my own defenre: they Lave some of tbem answered for themselves, and neither they bor I can táink Mr. Colier so formidable an tienny, that we skuld shun him. He bas lost ground at the latter end of the day by pursue bis pusat to far, like the prince of Coode at the battle of Senneph; from inmoral pays, to na pays: ab abusu ad usum, non valet consequentia being a parts, I am not to erect myself into a jurige. As for the rest of those who bave written agaiost me, they are such scandreis, that they deserve not the least notice to be taken of them. Backmore and Mabourn are cniy dit. I: guished from the crowd, by being remembered to their in leny.
Deidetri, Teoque Tigelli