The Prákṛita-prakáśa: Or, The Prákṛit Grammar of Vararuchi : with the Commentary (Manoramá) of Bhámaha : the First Complete Edition of the Original Text, with Various Readings from a Collation of Six Mss. in the Bodleian Library at Oxford, and the Libraries of the Royal Asiatic Society and the East India House : with Copious Notes, an English Translation, and Index of Prákṛit Words : to which is Prefixed an Easy Introduction to Prákṛit Grammar

Передняя обложка
S. Austin, 1854 - Всего страниц: 204
 

Другие издания - Просмотреть все

Популярные отрывки

Стр. i - PRAKRITA-PRAKASA; or, The Prakrit Grammar of Vararuchi, with the Commentary (Manorama) of Bhamaha ; the first complete Edition of the Original Text, with various Readings from a collection of Six MSS. in the Bodleian Library at Oxford, and the Libraries of the Royal Asiatic Society and the East India House ; with Copious Notes, an English Translation, and Index of Prakrit Words, to which is prefixed an Easy Introduction to Prakrit Grammar. By Edward Byles Cowell, of Magdalen Hall, Oxford, Professor...
Стр. xviii - Prakrit almost always uses the Sanskrit roots; its influence being chiefly restricted to alterations and elisions of certain letters in the original word. It everywhere substitutes a slurred and indistinct pronunciation for the clear and definite utterance of the older tongue ; and continually affects a concurrence of vowels, such as is utterly repugnant to the genius of the Sanskrit.
Стр. v - PKÁKBII is the general terra, under which are comprised the various dialects which appear to have arisen in India out of the corruption of the Sanskrit, during the centuries immediately preceding our era.
Стр. v - ... perfection in actual speech, and may tempt us to think the Prakrit was once a spoken tongue. The subject is interesting, not only in a philological, but in a historical view ; for the sacred dialects of the Bauddhas and the Jainas are nothing else than Prakrit, and the period and circumstances of its transfer to Ceylon and to Nepal are connected with the rise and progress of that religion which is professed by the principal nations to the north and east of Hindustan.
Стр. xiv - ... Vararuchi evidently show that there was no distinction whatever between b and v; thus in ii. 2, and iii. 1, we have only one of them introduced, and yet it manifestly is intended to include both ; and again in iv. 21, the prepositions apa and ava both become o, which would imply that their Prakrit forms previous to contraction were identical.
Стр. 159 - The root as, to be,' is elided when the substitutes [vii. 2] for the affixes thds and sip follow : as, Sutto si for supto 'si, ' thou art asleep.' MIMOMUMÁNÁM ADHO HASCHA. (7.) .ZTis to be used immediately after the m in the affixes mi, mo, mu, ma, when they follow the root' as, the elision of which still continues to be enjoined from the preceding Sutra : as, Gao mhi ; gaa mho, gaa mhu, gaa mha for gato 'smi, I am gone '; gatas smah,
Стр. v - India, Prakrit seems to have been the spoken dialect of the mass of the people. The language of the rock-inscriptions of King Asoka, which record the name of Antiochus and other Greek princes about 200 BC, is also a form of * For instance, cf. the Hindustani £.b; aJ, í¿t>- with the Prakrit forms in Vararuohi, ii. 44. i. 9. t Professor Wilson's " Hindú Drama,
Стр. vi - Katyayana has always been the reputed author of the Vartikas, or supplemental remarks on the ancient Grammar of Panini ; and both names are found in the accounts of the Chinese Buddhist Hiuan-thsang, who travelled in India in the first half of the seventh century of our era. Panini is called Pho-ni-ni, and described as the founder of music, which appears to be the nearest Chinese expression for a grammarian ; the passage relating to Katyayana is as follows : 4 'Tchi na pou ti (erige par les Chino1s),...
Стр. 186 - Are we therefore to interpret the silence of Vararuchi as evidence that the principle in question grew up gradually in Prakrit, and only became fully recognised in later times ? APPENDIX E.
Стр. 179 - he is born.' [For the d, cf. xii. 3.] CHAVAEGASYÁSPEISHTATÁ1 TATHOOHCHAEANAH. (5.) The palatal letters are pronounced with but a very slight contact of the tongue with the roof of the mouth (aspnsktatd).

Библиографические данные