« ПредыдущаяПродолжить »
And said, “ Fair lady, at this tide
“ And tell me who you hither sent ?
“ Or why ye bear your bow so bent “ To slay our deer of pride ?
“ In waithman' weed sen I you find,
“ In this wood walkand your alone,
“While that the blood burst fra the bone.
“ Ye have been many beastis' bane, “ Upon thir bentis brown.”
That free answer’d with fair afeir,3
And said, “ Sir, mercy! for your might! “ Thus man I bow and arrows bear,
“ Because I am ane banish'd wight;
[G. Douglas, p. 159, 27.]
[Wyntown's Chron. Vol. I. p. 397.] · Arrows, Ruddim. Gloss., * Propriety ? aferir, Fr, is synonymous with convenir,
“ So will I be full lang :
“ And here to you my truth I plight,
“ That I shall, neither day nor night, “ No wild beast wait with wrang.
“ Though I walk in this forest free
“ With bow and eke with feather'd flane, " It is weill mair than dayis three
“ And meat or drink yet saw I nane. “ Though I had ne'er sic need “ Myself to win my bread,
“ Your deer may walk, sir, their alane."
" Yet was I ne'er na beastis bane; " I may not see them bleed !
“ Sen that I never did you ill,
" It were no skill ye did me skayth.”
“ I win my meat with na sic waith.3
• In the eighth stanza, the author uses your alone instead of you alone, * Mischief.
3 Hunting; wathan. Sax. 4 Seize. Sax.
“ Gif that ye trow not in my aythe,
“ Take here my bow and arrows baythe, « And let my own self gang."
“ I say your bow and arrows bright!
“I bid not have them, by Saint Bride, “ But ye mun rest with me all night,
“ All naked, sleepand by my side.”— "" I will not do that sin, “ Leif you,' this world to win!"
“ Ye are so hale of hue and hide, a
“ Love has me fangit in this tide: “ I may not fra you twyn.”3
Then lookit she to me, and leuch ; +
And said, “ Sic love I rid you layne: S " Albeid ye make it ne’er sa teuch,
“ To me your labour is in vain. “ Were I out of your sight
The space of half a night,
“ Love has you strain’d with little pain, “ Thereto my truth I plight.”
"Love you! a mode of address. • Skin.
Separate. 4 Laughed. I advise you to dismiss.
I said, “ My sweet, forsooth I shall
“ For ever love you, and no mo. “ Though others love, and leave withal,
“ Maist certainly I do not so. “ I do you true love hecht,' “ By all thy beauties bright!
“ Ye are so fair-be not my foe!
“ Ye shall have sin and ye me slo 2 “ Thus through ane sudden sight.”
“ That I you slay, that God forshield !
“ What have I done or said you till ? “ I was not wont weapons to wield;
“But am a woman, gif ye will, “ That sorely fearis you, * And ye not me, I trow. “ Therefore, good sir, take in none ill,
“ Shall never berne gar breif the bill " At bidding me to bow. 3
“ Into this wood aye walk I shall,
" Leadand my life as woful wight: “ Here I forsake bayth bower and hall,
“ And all thir bygings 4 that are bright!
· Promise. 3 I do not understand these two lines. ^ These buildings. Rudd. Gloss.
“ My bed is made full cold
“ That gars me say, bayth day and night,
“ Alas that ever the tongue should hecht " That heart thought not to hold !”
These words out through my heart so went,
That near I weepit for her wo.
And said that it should not be so.
Saying, “ Sweet-heart, of harmis ho! 4
“ Found 5 shall I ne'er this forest fro • " While ye me comfort kyth.” 6
Then kneelit I before that clear, 7
And meekly could her mercy crave.
• Brim, fierce. Rudd. Gloss. Quickly.
4 An interjection, commanding to desist or leave off, Rudd. Gloss. “ That can of wrath and malice never ho.”
[G. Doug. Virg. p. 148, 1. 2.] Go.
6 Shew. 378 This use of the adjective was probably a Gallicism. As the French would say cette bells, this author employs