« ПредыдущаяПродолжить »
Before Solemn Mass from Trinity to Palm Sunday
inclusively, the following Anthem is sung: ASPERGES me, DoTHOU shalt sprinkle
mine, hyssopo, et mundabor; lavabis me, Lord, and I shall be et super nivem dealbaé cleansed; thou shalt bor.
wash me, and I shall be
made whiter than snow. Ps. Miserere mei, De- Ps. Have mercy on us, secundum magnam me, O God, according misericordiam tuam. to thy great mercy.
V. Gloria Patri, &c. V. Glory, &c.
Ant. Asperges me, &c. Ant. Sprinkle me, &c. The Priest, being returned to the foot of the Altar,
says: V. Ostende nobis, V. Show us, O Lord, Domine, misericordiam thy mercy. tuam.
R. Et salutare tuum R. And grant us thy da nobis.
salvation. V. Domine, exaudi V. O Lord, hear my orationem meam.
prayer. R. Et clamor meus
R. And let my cry ad te veniat.
come to thee. V. Dominus vobis- V. The Lord be with cum.
you. R. Et cum spiritu R. And with thy spituo.
LET US PRAY. Exaudi nos, Domine Graciously
hear us, O sancte, Pater omnipo- holy Lord, Father Altens, æterne Deus: et mighty, eternal God: mittere digneris sanc- and vouchsafe to send tum angelum tuum de thy holy angel from cælis qui custodiat, fo- heaven, who may keep, veat, protegat, visitet cherish, protect, visit, atque defendat omnes and defend all who are habitantes in hoc habi- assembled in this place. taculo. Per Christum Through Christ our Dominum nostrum. Lord. R. Amen.
R. Amen. From Easter to Whitsunday inclusively, instead of
the foregoing, the following Anthem is sung and Alleluias are added to the V. Ostende nobis, and its R. Et salutare, &c. VIDI aquam egredi; I SAW water flowing
from the right side latere dextro, Alleluia; of the temple, Alleluia et omnes ad quos per- and all to whom that venit aqua ista, salvi water came were saved, facti sunt, et dicent, Al- and they shall say, Alleluia.
leluia. Ps. Confitemini Do- Ps. Give praise to the mino, quoniam bonus; Lord, for he is good; quoniam in sæculum mi- for his mercy endureth sericordia ejus. Gloria. for ever. Glory, &c.
A Preparatory Prayer before Mass. PROSTRATE in spirit at the foot of thy holy
altar, I adore thee, O almighty God! and firmly believe that the Mass, at which I am going to assist, is the sacrifice of the body and blood of thy Son, Christ Jesus. O grant that I may assist thereat with the attention, respect, and awe due to such august mysteries; and that by the merits of the Victim there offered for me, I myself may become an agreeable sacrifice to thee, who livest and reignest with the same Son and Holy Ghost, one God, world without end. Amen.
Ordinary of the Mass.
The Priest at the foot of the Altar, begin
ning, saith :
IN Nomine Patris, IN the Name of the
et Filii, et Spiritus Father, and of the Sancti. Amen. Son, and of the Holy
Ghost. Amen. Ant. Introibo ad Anth. I will
in altare Dei.
to the altar of God. R. Ad Deum, qui R. To God, who lætificat juventutem giveth joy to my
Psalm xlii.* JUDICA me, Deus, JUDGE me, O God, et discerne causam
and distinguish meam de gente non my cause from the sanctâ : ab homine nation that is not iniquo et doloso erue holy: deliver me from me.
the unjust and deceit
ful man. • This Psalm is omitted in Masses for the Dead, and of Pastion
R. Quia tu es, Deus, R. For thou art fortitudo mea, quare God my strength; me repulisti? Et why hast thou cast quare tristis incedo, me off?
And why dum affligit me ini- do I go sorrowful, micus ?
whilst the enemy af
Alicteth me? P. Emitte lucem P. Send forth thy tuam, et veritatem light and thy truth: tuam: ipsa me de- they have conducted duxerunt, et adduxe- me, and brought me runt in montem sanc- unto thy holy hill, tum tuum, et in ta- and into thy taberbernacula tua.
nacles. R. Et introibo ad R. And I will go altare Dei; ad Deum in to the altar of God; qui lætificat juventu- to God who giveth tem meam.
joy to my youth. P. Confitebor tibi P. To thee, O God, in citharâ, Deus, Deus my God, I will give meus: quare tristis praise upon the harp; es, anima mea, et why art thou sad, O guare conturbas me? my soul, and why dost
thou disquiet me? R. Spera in Deo, R. Hope in God, quoniam adhuc con- for I will still give fitebor illi, salutare praise to him, the vultûs mei, et Deus salvation of my coun
tenance, and my God.