Изображения страниц

Such as we might perceive amus’d them all,
And stumbled many; who receives them right,
Had need, from head to foot, well understand;
Not understood, this gift they have besides,
They shew us when our foes walk not upright.

Thus they among themselves in pleasant vein
Stood scoffing



Ne quicunque Deus, quicunque adhibebitur heros,
Regali conspectus in auro nuper et ostro,
Migret in obscuras humili sermone tabernas:
Aut dum vitat humuin, nubes et inania captet.

IIOR, Ars Poet. 227.
But then they did not wrong themselves so much,
To make . god, a hero, or a king,
(Stript of his golden crown, and purple robe)
Descend to a mechanic dialect;
Nor (to avoid such meanness) soaring high,
With empty sound, and airy notions fly.


Having already treated of the fable, the characters and sentiments in the Paradise Lost, we are in the last place to consider the language ; and as the learned world is very much divided upon Milton as to this point, I hope they will excuse me if I appear particular in any of my opinions, and incline to those who judge the most advantageously of the author.

It is requisite that the language of an heroic poem should be both perspicuous and sublime. In proportion as either of these two qualities are wanting,' the language is imperfect. Perspicuity is the first and most necessary qualification; insomuch, that a good-natured reader sometimes overlooks a little slip even in the grammar or syntax, where it is impossible for him to mistake

* "Are wanting. It should be is wanting.-H. VOL. V.-3

the poet's sense. Of this kind is that passage in Milton, wherein he speaks of satan :

God and his Son except,
Created thing nought valu'd he nor shunn'd.

And that in which he describes Adam and Eve :

Adam the goodliest man of men since born
His sons, the fairest of her daughters Eve.

It is plain, that in the former of these passages, according to the natural syntax, the divine persons mentioned in the first line are represented as created beings; and that in the other, Adam and Eve are confounded with their sons and daughters. Such little blemishes as these, when the thought is great and natural, we should, with Horace, impute to a pardonable inadvertency, or to the weakness of human nature, which cannot attend to each minute particular, and give the last finishing to every circumstance in so long a work. The ancient critics, therefore, who were actuated by a spirit of candour, rather than that of cavilling, invented certain figures of speech, on purpose to palliate little errors of this nature in the writings of those authors who had so many greater beauties to atone for them.

If clearness and perspicuity were only to be consulted, the poet would have nothing else to do but to clothe his thoughts in the most plain and natural expressions. But since it often happens that the most obvious phrases, and those which are used in ordinary conversation, become too familiar to the ear, and contract a kind of meanness by passing through the mouths of the vulgar, a poet should take particular care to guard himself against idiomatic ways of speaking.

Ovid and Lucan have many poor"If clearness and perspicuity were, &c. Here are two substantives indeed, but one thing only is expressed. He should have said—"jf clearness of perspicuity was only.-H.

nesses of expression upon this account, as taking up with the first phrases that offered, without putting themselves to the trouble of looking after such as would not only be natural, but also elevated and sublime. Milton has but a few failings in this kind, of which, however, you may meet with some instances, as in the following passages.

Embryos and Idiots, Eremites and Friars,
White, black, and grey, with all their trumpery,
Here pilgrims roam

A while discourse they hold,
No fear lest dinner cool; when thus began
Our author
Who of all ages to succeed, but feeling
The evil on him brought by me will curse
My head, ill fare our ancestor impure,

For this we may thank Adam The great masters in composition know very well that many an elegant phrase becomes improper for a poet or an orator, when it has been debased by common use. For this reason the works of ancient authors, which are written in dead languages, have a great advantage over those which are written in languages that are now spoken. Were there any mean phrases or idioms in Virgil and Homer, they would not shock the ear of the most deli. cate modern reader, so much as they would have done that of an old Greek or Roman, because we never hear them pronounced in our streets, or in ordinary conversation.

It is not, therefore, sufficient, that the language of an epic poem be perspicuous, unless it be also sublime. To this end it ought to deviate from the common forms and ordinary phrases of speech. The judgment of a poet very much discovers itself in shunning the common roads of expression, without falling into such ways of speech as may seem stiff and unnatural; he must not swell into a false sublime, by endeavouring to avoid the other extreme. Among the Greeks, Æschylus, and sometimes So. phocles, were guilty of this fault; among the Latins, Claudian and Statius; and among our own countrymen, Shakespear and Lee. In these authors the affectation of greatness often hurts the perspicuity of the style, as in many others the endeavour after perspicuity prejudices its greatness.

Aristotle has observed, that the idiomatic style may be avoided, and the sublime formed, by the following methods. First, by the use of metaphors: such are those in Milton.

Imparadis'd in one another's arms,

And in his hand a reed
Stood waving, tipt with fire.
The grassy clods now calv'd..
Spangled with eyes

In these, and innumerable other instances, the metaphors are very bold, but just; I must, however, observe, that the metaphors are not thicksown in Milton, which always savours too much of wit : that they never clash with one another, which, as Aristotle observes, turns a sentence into a kind of an ænigma or riddle; and that he seldom has recourse to them where the proper and natural words will do as well.

Another way of raising the language, and giving it a poetical turn, is to make use of the idioms of other tongues. Virgil is full of the Greek forms of speech, which the critics call Hellenisms, as Horace in his Odes, * abounds with them, than Virgil. I need not mention the several dialects which Homer bas made use of for this end. Milton in conformity with the practice of the ancient poets, and with Aristotle's rule, has infused a great many Latinisms, as well as Græcisms, and sometimes Hebraisms, into the language of his poem; as towards the beginning of it,

much more

* Horace in his odes. He says, in his odes, to show that Horace used these bellenisms properly.-H.

Nor did they not perceive the evil plight
In which they were, or the fierce pains not feel,
Yet to their gen’ral's voice they soon obey’d.

Who shall tempt with wandering feet
The dark unbottom'd infinite abyss,
And through the palpable obscure find out
His uncouth way, or spread his airy flight
Upborn with indefatigable wings
Over the vast abrupt!

So both ascend
In the visions of God

B. ii. Under this head may be reckoned the placing the adjective after the substantive, the transposition of words, the turning the adjective into a substantive, with several other foreign modes of speech, which this poet has naturalized to give his verse the greater sound, and throw it out of prose.

The third method mentioned by Aristotle, is what agrees with the genius of the Greek language more than with that of any other tongue, and is therefore more used by Homer than by any other poet. I mean the lengthening of a phrase by the addition of words, which may either be inserted or omitted, as also by the extending or contracting of particular words by the insertion or omission of certain syllables. Milton has put in practice this method of raising his language, as far as the nature of our tongue will permit, as in the passage above-mentioned, eremite for what is hermite in common discourse. If you observe the measure of his verse, he has with great judgment suppressed a syllable in several words, and shortened those of two syllables into one, by which method, besides the above-mentioned advantage; he has given a greater variety to his numbers. But this practice is more particularly remarkable in the names of persons and of countries, as Beelzebub, Hessebon, and in many other particulars, wherein he has either changed the name, or made use of that which is not the most commonly known, that he might the better depart from the language of the vulgar.

« ПредыдущаяПродолжить »