Изображения страниц
PDF
EPUB

HEBREW MELODY.

THY days are done, thy fame begun;
My country's strains record

The triumph of her chosen son,

The slaughters of his sword;

The deeds he did, the fields he won,
The freedom he restored!

Though thou art fallen, while we are free,
Thou shalt not taste of death;

The generous blood that flows from thee
Disdained to sink beneath :

Within our veins the current be,

Thy spirit on our breath!

BYRON.

EVENING HYMN.

GOD, that madest earth and heaven,

Darkness and light!

Who the day for toil hast given,

For rest the night;

May thine angel guards defend us,
Slumber sweet thy mercy send us,

Holy dreams and hopes attend us
This livelong night.

HEBER.

CARMEN HEBRAICUM.

HEC famæ tibi prima dies, licet ultima vitæ :
Vox patriæ laudes fert iterata tuas :
Illa canit, faciles quo duxeris orbe triumphos,
Quot domitos socio straveris ense viros;
Quas tuleris lauros, quos debellaveris hostes;
Quæ dederis populo libera jura tuo!

Sis licet abreptus, quædam pars grata manebit,
Et, dum libertas nostra, perennis erit.
Corpore lapsa tuo generosi sanguinis unda
Non tulit indignum commaculasse solum.
O nostræ tali turgescant flumine venæ,
Vibret et in nostro spiritus ille sinu!

G. K.

HYMNUS VESPERTINUS.

O DEUS, o Tu, qui terras cœlosque parasti,
Quique diem et tenebras,

Qui perferre jubes læta sub luce labores,
Otia nocte refers;

Angelicis functos operum tueare ministris,

Dum sopor altus habet;

Spesque hilares adstent et longa noctis in hora

Somnia sancta toris.

B.

[ocr errors]

AT A FUNERAL.

BENEATH our feet and o'er our head
Is equal warning given,

Beneath us lie the countless dead,

Above us is the heaven!

Their names are graven on the stone,
Their bones are in the clay,
And ere another day is done,
Ourselves may be as they.

Death rides on every passing breeze,

He lurks in every flower,

Each season has its own disease,

Its peril every hour.

Our eyes have seen the very light
Of youth's soft cheek decay,
And fate descend in sudden night
On manhood's middle day.

Our eyes have seen the steps of age
Halt feebly towards the tomb,
And yet shall earth our hearts engage,
And dreams of days to come?

Turn, mortal, turn! thy danger know;
Where'er thy foot can tread,

The earth rings hollow from below,

And warns thee of her dead.

[ocr errors]

IN EXSEQUIIS.

PAR est, quæ datur, monitio
Supra capita et infra pedes:
Supra, poli constitutio;

Infra, mortuorum sedes!

Saxis constant scripta nomina,
Artus madida premit humus;
Lux priusquam cessit crastina,
Quod sunt illi, forte nos sumus.

Mors Eurisque Zephyrisque
Equitat; omni flore latet;
Annus suis morbis, suisque
Quæque fatis hora scatet.

Vidimus roseum jubar genis
Marcescere mollis juventæ ;
Et vitæ ignibus in plenis
Descendere noctem repente.

Vidimus ægris graves annis
Eo vix ire, qua sit quies;
Et carnis obsiti nos pannis
Multos somniamur dies?

O vertere, mortalis homo !
Periculum qui nescit, cadit:
Terra de mortuorum domo
Cavum sonans, multa tradit.

Turn, Christian, turn! thy soul apply
To truths divinely given;

The bones that underneath thee lie

Shall live for hell or heaven!

HEBER.

THE END.

To die is landing on some silent shore,
Where billows never break nor tempests roar :
Ere well we feel the friendly stroke, 'tis o'er.
The wise, through thought, the insults of death defy,
The fools through blessed insensibility.

"Tis what the guilty fear, the pious crave,

Sought by the wretch, and vanquished by the brave; It eases lovers, sets the captive free,

And though a tyrant, offers liberty.

GARTH.

INTROIT.

Он most merciful,

Oh most bountiful,

God the Father Almighty!

By the Redeemer's

Sweet intercession,

Hear us, hear us, when we cry!

HEBER.

« ПредыдущаяПродолжить »